Celiaさん
2024/04/16 10:00
スーツケースをお持ちします を英語で教えて!
ホテルで、チェックアウトしたお客様に「スーツケースを玄関までお持ちします」と言いたいです。
回答
・Let me get your suitcase for you.
・I can take your suitcase.
「スーツケース、持ちますよ」という親切な申し出の言葉です。相手を気遣い、手伝いたいという気持ちが伝わる、自然で丁寧な表現です。
空港や駅で、重そうな荷物を持っている友人や家族、お年寄りなどに対して使えます。ビジネスシーンでも、お客様や上司に対して失礼なく使える便利なフレーズです。
Let me get your suitcase to the entrance for you.
スーツケースを玄関までお持ちしますね。
ちなみに、「I can take your suitcase.」は「(大変そうだから)私がスーツケースを持ちましょうか?」と、相手を気遣って自然に手助けを申し出る時の優しい表現です。押しつけがましくなく、相手が断りやすい余地も残した言い方なので、駅の階段などで困っている人を見かけた時などに気軽に使える便利なフレーズですよ。
I can take your suitcase to the entrance for you.
スーツケースを玄関までお持ちします。
回答
・Let me help to bring this to entrance.
・I can help you to take it to entrance.
1. Let me help to bring this to entrance.
スーツケースを玄関までお持ちします。
let me ~ : ~させて
「let me help」は直訳すると「助けさせて」となりますが、英語では「手伝うよ」という感じで使います。
2. I can help you to take it to entrance.
スーツケースを玄関までお持ちします。
take : 持っていく
「I help you」は「助けてあげるよ」と上から言うニュアンスになるので
「can」を付けて柔らく伝わるようにします。
1.2.は同じ意味ですが、違いは以下の通りです。
1.は自分から手伝いに行くイメージ
2.は手伝いを求められた時に言うイメージ
Japan