Averyさん
2024/04/16 10:00
スーツケースを横にしてもよろしいですか? を英語で教えて!
ホテルのスタッフがスーツケースを運ぼうとしたときに「スーツケースを横にしてもよろしいですか?」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・May I lay your suitcase down?
上記が「スーツケースを横にしてもよろしいですか?」という表現です。
May I ~? は「~してもいいですか?」という表現のなかでもとても丁寧なものなので、ホテルのスタッフなどの接客業の方がお客様に向かって使うのにも最適です。
「スーツケース」はそのまま suitcase です。
もっとざっくりと「荷物」とするなら baggage/luggage と置き換えることもできます。
Would it be alright if I ~? というのも「~してよろしいですか?」という丁寧な表現です。
やや遠回りな表現になりますが、以下のようになります。
例)
Would it be alright if I lay your suitcase down?
あなたのスーツケースを横にしてもよろしいですか?
回答
・Can I turn your luggage sideways?
・Would you mind if I turn it sideways?
1. Can I turn your luggage sideways?
スーツケースを横にしてもよろしいですか?
「Can I 〜?」は、「〜しても良いですか?」と尋ねるときに使かう英語表現です。
「横にする(横向きにする)」は英語で、「turn 〜 sideways」です。
上記の「〜」には、横向きにしたいものが入ります。
今回のシチュエーションの場合は、横向きにしたいものは「スーツケース」です。
ちなみに、「suitcase」はかばんそのものを指し、「luggage」は中の荷物も含めたスーツケースを指します。
ホテルで使うフレーズなので、suitcaseよりもluggageの方がより適しています。
2. Would you mind if I turn it sideways?
こちらを横にしてもよろしいでしょうか?
「Can I 〜」よりも、丁寧なニュアンスのフレーズ「Would mind if〜」の構文を使用しています。
イメージ的には、「横にしても嫌ではないでしょうか?」と伺っている感じです。
また、回答内容で使用した「it」はスーツケースを指しているので、「luggage」に変えても良いでしょう。
例文
Would you mind if I turn your luggage sideways?
スーツケースを横にしてもよろしいでしょうか?
参考にしていただけたら幸いです。