TAKIさん
2023/11/21 10:00
スーツケースをトランクに押し込む を英語で教えて!
旅行に行くため、新幹線の駅まで車で行くときに「スーツケースを車のトランクに押し込む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stuff the suitcase into the trunk.
・Cram the suitcase into the trunk.
・Shove the suitcase into the trunk.
Stuff the suitcase into the trunk, we are heading to the train station for our trip.
「旅行に行くため、新幹線の駅まで行くので、スーツケースを車のトランクに押し込んで。」
「Stuff the suitcase into the trunk」は、「スーツケースをトランクに詰め込む」という意味です。多くの荷物を無理にでも詰め込むようなイメージがあります。旅行の出発直前や、移動先で荷物が増えてしまいスーツケースが車のトランクに入りきらない場合などに使われます。詰め込むという強い表現なので、丁寧さや繊細さよりも、効率やスピードが求められる状況で使われます。
I need to cram the suitcase into the trunk before we head to the bullet train station.
新幹線の駅に向かう前に、スーツケースを車のトランクに押し込む必要があります。
Can you shove the suitcase into the trunk? We need to hurry to catch the bullet train.
「スーツケースを車のトランクに押し込んでくれる?新幹線に乗るために急がないと。」
CramとShoveはどちらも「詰め込む」という意味ですが、少しニュアンスが異なります。Cramは一杯に詰め込むという意味合いが強く、スーツケースがトランクにぴったり収まるかどうか不確かな場合や、他の荷物と一緒に無理矢理詰め込むイメージです。一方、Shoveは強く押し込むという意味で、スーツケースを力任せにトランクに押し込む様子を表します。
回答
・I jam my suitcase into the trunk.
・I shove my suitcase into the trunk.
1. I jam my suitcase into the trunk.
スーツケースを車のトランクに押し込む。
「jam」は「無理に押し込む、詰め込む」という意味の単語です。
車のトランク(荷物入れ)は「trunk」になります。
2. I shove my suitcase into the trunk.
スーツケースを車のトランクに押し込む。
「shove」は「jam」ほどの無理やりな感じはなく、「強く押し込む」といった意味合いです。
ちなみに、普通に(特に力を入れずに)トランクに荷物を入れる場合は、「put」(=置く)を使って表現します。
例文
Please put your luggage into the trunk.
あなたの荷物をトランクへ入れてください。