Hirohfumi

Hirohfumiさん

2024/04/16 10:00

お荷物をお預かりしましょうか? を英語で教えて!

デパートで、お客様に「お荷物をお預かりしましょうか?」と言いたいです。

0 569
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・Would you like me to take your bags?
・Can I get those bags for you?

「Would you like me to take your bags?」は、「お荷物をお持ちしましょうか?」という丁寧で親切な申し出のフレーズです。

相手が重い荷物で困っている時や、ホテルでお客様を迎える時などに使えます。相手への配慮が伝わる、とても自然で優しい表現ですよ。

Would you like me to take your bags for you while you look around?
お荷物をお持ちしましょうか?店内をゆっくりご覧ください。

ちなみに、"Can I get those bags for you?" は「その荷物、持ちましょうか?」くらいの気軽な申し出で使えます。相手がたくさんの荷物で大変そうな時や、車に荷物を運ぶ時などに、親切心から「手伝うよ!」というニュアンスで使える便利な一言です。

Can I get those bags for you while you continue shopping?
お買い物を続けられる間、お荷物をお預かりしましょうか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 08:13

回答

・Should I look after your luggage?
・Should I keep your luggage?

Should I look after your luggage?
お荷物をお預かりしましょうか?

should は「〜した方がいい」」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞なので、should I 〜 ? で「〜した方がいいですか?」「〜しましょうか?」という意味を表せます。また、look after は「世話をする」という意味を表す表現ですが、「(物を)預かる」という意味も表せます。

If you don't mind, should I look after your luggage?
(よろしければ、お荷物をお預かりしましょうか?)

Should I keep your luggage?
お荷物をお預かりしましょうか?

keep は「保つ」「維持する」などの意味を表す動詞ですが、「預かる」という意味も表せます。

Should I keep your luggage in the meantime?
(その間、お荷物をお預かりしましょうか?)

役に立った
PV569
シェア
ポスト