Yamazaki Yuiさん
2024/04/16 10:00
10000円お預かりします を英語で教えて!
ショップで、会計するお客様に「10000円お預かりします」と言いたいです。
回答
・Out of ten thousand.
・Here's ten thousand.
「1万分の1」という意味で、「極めてまれ」「桁外れにすごい」というニュアンスで使います。人や物の希少性や特別さを強調したいときにぴったりです。「1万人に1人の逸材だね!」のように、褒め言葉としてよく使われます。
That'll be out of ten thousand.
10000円からでよろしいですね。
ちなみに、"Here's ten thousand." は「はい、1万(ドル/円)ね」くらいの気軽さで、ポンとお金を渡す時の決まり文句だよ。頼まれたお金を事もなげに渡す時や、報酬やチップを気前よく支払う時なんかにピッタリ。映画のワンシーンみたいに、ちょっとカッコつけたい時にも使えるフレーズだね!
Here's ten thousand.
1万円お預かりします。
回答
・I have received 10,000 yen as your payment.
「預かる」は他動詞で「keep」なのですが、本件はお金を保管するわけではないので、「受け取る」の「receive」で意訳するのが良いです。
構文は、動作の完了を示しているので現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[received]+目的語[10,000 yen])に副詞句(as your payment:お支払いとして)を組み合わせて構成します。
副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞句は動詞(received)にかかります。
たとえば"I have received 10,000 yen as your payment."とすれば「お支払いとして 10,000 円を受け取りました(=お預かりしました)」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan