Kotomi

Kotomiさん

2024/08/28 00:00

お預かりいたします を英語で教えて!

荷物を預かる時に「お預かりいたします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 437
Sena_creator

Sena_creatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/02 04:26

回答

・I will take your bag for you.

「お預かりいたします」は上記のように表現します。

未来の予定を表す will+動詞の原形を使用しました。「預かる」はシンプルに take で、その後ろに、預かるものの名詞を加えます。直訳で「あなたのために」という意味の for you を最後につけて、丁寧さを出した表現にしました。

例文
I will take your bag for you.
お荷物をお預かりいたします。

スーツケース、旅行用かばんを表す単語
*baggage
*luggage

例文
Can I take your luggage?
お荷物をお預かりしてもよろしいですか?

Can I〜で「〜しましょうか?」と、相手に尋ねる表現となっております。

I would like to leave my baggage.
荷物を預かっていただきたいです。

would like to〜で「〜してほしい」と、相手に頼む表現となっております。

参考にしてみてください。

kuramitsua

kuramitsuaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/01 22:34

回答

・I'll take care of it for you.
・I can hold that for you.

1. I'll take care of it for you.
それをお預かりします。

take care of: ~の世話をする、~を預かる(動詞句)
for you: あなたのために(前置詞句)

責任を持って預かるというニュアンスが伝わります。最も丁寧な表現の一つです。

例文
I'll take care of your bag for you.
あなたのバッグをお預かりします。

2. I can hold that for you.
それをお預かりできますよ。

can: ~できる(助動詞)
hold: 持つ、預かる(動詞)

「私がそれを持ちましょうか?」「私がそれを預かりましょうか?」という意味で、相手を気遣い、助けを申し出るようなニュアンスがあります。

例文
That looks heavy. I can hold that for you while you check in.
それ、重そうですね。チェックインの間、お預かりしましょうか?

参考にしてみて下さい。

Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/01 12:27

回答

・I will take care of that.
・Let me take your luggage.

1. I will take care of that.
荷物をお預かりいたします。

take care とは「面倒を見る=預かっておく」という意味です。ここでいう that は「荷物」を指していますが、その前の文で何が名詞になっていたかによって変わります。

2. Let me take your luggage.
荷物をお預かりいたします。

let me は「させてください」という丁寧語で、接客業などでよく使われる表現です。ここでは「荷物をお預かりさせてください」という意味になります。
Luggage は belongings「持ち物」に置き換えることもできます。belongings は主に鞄や上着など、いわゆる手荷物を指すことが多いです。

役に立った
PV437
シェア
ポスト

質問ランキング

質問ランキング