washinoさん
2022/10/10 10:00
降り損ねる を英語で教えて!
友人と待ち合わせているのに、降りる駅を間違えてしまった時に「しまった!降り損ねちゃった。戻らなくちゃ。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Miss the boat
・Miss the train.
・Miss the bus.
Oops, I've missed the boat! I got off at the wrong station. I need to go back.
「しまった、乗り過ごしてしまった!間違った駅で降りてしまったわ。戻らなきゃ。」
「Miss the boat」は英語のイディオムで、「チャンスを逃す」や「機会を逸する」などの意味を持ちます。文字通り訳すと「船を逃す」ですが、特定の機会やチャンスが来た時にそれを逃してしまう、といった状態を指します。たとえば、株価が低い時に買うべきだったが買わず、価格が上昇した後に「Miss the boat」したと言えます。また、求人情報が出ていたが応募し損ね、その後そのポジションが他の人に決まった場合も使われます。
Oh no, I missed the train stop! I have to go back.
しまった、電車の停車駅を間違えてしまった!戻らなくちゃ。
Oh no, I missed the bus stop. I need to go back.
「しまった、バス停を見逃してしまった。戻らなきゃ。」
これらのフレーズは、それぞれが指す交通手段と遅刻するシチュエーションによって使い分けられます。「Miss the train」は電車を逃した場合に、「Miss the bus」はバスを逃した場合に使います。どちらも自分が乗る予定だった交通手段に乗り遅れたことを示しており、特定の時間に出発する交通手段に遅れたときに使われます。また、それぞれが示す遅刻が日程や予定に与える影響も含まれます。
回答
・miss one's station
英語で「降り損ねる」は「miss one's station」といえます。
miss(ミス)は「〜を逃す」
one'sは所有格を示すので「my, her, his」などが入ります。
station(ステーション)は駅ですね。
使い方例としては
「I missed my station so I need to get back」
(意味:駅を降り損ねたので、戻らなくちゃ)
このようにいえますね。
ちなみに、駅ではなくバスの場合は「miss one's stop」
と言うこともできますので、合わせて覚えておくと良いでしょう。