Kiyotoさん
2022/10/10 10:00
宅配便を受け取り損ねました。 を英語で教えて!
不在連絡票がポストに入っていたので、「宅配便を受け取り損ねました。」と言いたいです。
回答
・I missed the delivery.
・I wasn't home when the package was delivered.
・I failed to receive the courier package.
I found a missed delivery slip in my mailbox, so I guess I missed the delivery.
ポストに不在連絡票が入っていたので、おそらく宅配便を受け取り損ねたと思います。
「I missed the delivery.」は「配達を逃した」という意味で、自分が注文した商品や郵送物などを受け取るための配達に対して、自分が不在だったり、何らかの理由で受け取りに行けなかったことを表します。例えば、自宅での宅配便の受け取りを逃した場合や、郵便局などでの受け取りに必要な手続きを忘れたり、時間が間に合わなかったなどのシチュエーションで使えます。
I found a missed delivery note in my mailbox, meaning I wasn't home when the package was delivered.
私の郵便箱に不在連絡票が入っていましたので、その荷物が配達されたときに家にいなかったということです。
I failed to receive the courier package because there was a notice of absence in my mailbox.
不在連絡票がポストに入っていたので、宅配便を受け取り損ねました。
"I wasn't home when the package was delivered."は、パッケージが配達されたときに自分が家にいなかったことを示し、その結果パッケージが受け取られなかったことを示唆します。ニュアンス的にはあくまで事実を述べていて、どちらかと言えば堅苦しさは少ないです。
一方、"I failed to receive the courier package."は、自分がパッケージを受け取ることに失敗したことを明確に示します。ここでは受け取ることができなかった原因は述べられず、自分自身のミスや過失を強調する傾向があります。これはより公式的、または自己責任を厳しく捉える文脈で使われます。
回答
・miss receiving a parcel delivery
宅配便を受け取り損ねるはmiss receiving a parcel deliveryで表現出来ます。
missは"取りそこなう、取り逃がす、乗りそこなう"
parcel deliveryは"宅配便"という意味です。
I missed receiving the delivery service because the absentee slip was in my mailbox.
『不在連絡票がポストに入っていたので、宅配便を受け取り損ねました』
I was on a trip and missed receiving a parcel delivery.
『旅行に行っていたので、宅配便を受け取り損ねた』
ご参考になれば幸いです。