Daisyさん
2023/01/16 10:00
宅配便 を英語で教えて!
普通の商品の配達を「宅配便」と言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・Delivery service
・Courier service
・Home delivery
What do you call the delivery of regular goods in English?
普通の商品配達は英語で何と言いますか?
Delivery serviceは、商品や食べ物などを顧客の指定場所まで届けるサービスを指します。オンラインショッピングやレストランの宅配、さらには薬や日用品の配達など、幅広い分野で利用されています。このサービスは忙しい人や移動が難しい人にとって非常に便利です。また、パンデミック時には非接触での配達が重要視されました。シチュエーションとしては、日常の買い物から特別なイベント、緊急時の必要品の配達まで多岐にわたります。
What is the English term for 宅配便 when referring to ordinary package delivery?
普通の商品の配達を「宅配便」と言いますがこれは英語でなんというのですか?
What do you call the delivery of ordinary goods in English?
普通の商品の配達を英語でなんというのですか?
「Courier service」は、企業や個人が指定の場所に急ぎの荷物や書類を安全に届けるためのサービスを指します。ビジネスシーンや重要な書類の配送でよく使われます。一方、「Home delivery」は、オンラインショッピングやレストランの食事が自宅に届けられる一般的なサービスを指します。日常生活での買い物や食事に関連して使われることが多いです。ニュアンスとしては、「Courier service」は迅速さと信頼性を強調し、「Home delivery」は便利さと日常性を強調します。
回答
・Home Delivery Service
・Courier Service
・Parcel Delivery Service
商品の通常の配達はしばしば「Home Delivery Service」と呼ばれます。
ホームデリバリーサービスは、商品や食品などを自宅や指定の場所に配送するサービスのことを指します。例えば、レストランのテイクアウト、スーパーの食品、通販で注文した商品の配送などが該当します。また、最近ではコロナウイルスの影響で在宅が増え、このサービスが一層重要となっています。通勤途中の買い物が難しい、重い荷物を運びたくない、外出を控えたいなどのシチュエーションで利用されます。
「宅配便」の英語表現は「courier service」です。
普通の商品の配達は「parcel delivery service」と呼ばれます。
Courier Serviceは主に急ぎの重要な書類や高価な品物を配達するときに使います。直接、手渡しで安全に配送することが特徴で、時間指定や追跡サービスがあります。一方、"Parcel Delivery Service"は一般的な荷物や小包の配送を指します。大量の荷物を効率よく配達することに重点を置いており、配達時間は通常指定できません。両者の違いは主に配達の緊急性とセキュリティにあります。
回答
・delivery service
・courier service
英語で「宅配便」は "delivery service"
または "courier service" と表現できます。
delivery service(デリバリー・サービス)は
「配達サービス」
courier service(クーリエ・サービス)は
「宅配便サービス」という意味です。
例文としては
「I use a delivery service to send packages to my friends and family.」
(意味:友人や家族に荷物を送るために、宅配便サービスを利用しています。)
「The courier service delivers my online shopping orders right to my doorstep.」
(意味:宅配便サービスが、私のオンラインショッピングの注文を玄関先まで届けてくれます。)
このように言うことができます。
回答
・parcel delivery service
・package delivery service
「宅配便」は英語では parcel delivery service や package delivery service などで表現することができます。
I'm thinking of starting a parcel delivery service company in this town.
(私はこの町で宅急便の会社を始めようかと思っています。)
First of all, I think you should make a contract with multiple package delivery service companies.
(まずは複数の宅急便業者と契約するべきだと思います。)
※ multiple(複数の、多種多様の、など)
ご参考にしていただければ幸いです。