Nomo

Nomoさん

2023/06/09 10:00

まだ宅配便やっていますか? を英語で教えて!

至急送らなければならない小包があるので、「まだ宅配便は やっていますか(営業していますか)?」と言いたいです。

0 287
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Are you still doing delivery service?
・Are you still offering delivery service?
・Is your delivery service still available?

Do you still offer delivery service? I have a package that needs to be sent urgently.
「まだ宅配便は提供していますか?至急送らなければならない小包があります。」

「Are you still doing delivery service?」は、「まだデリバリーサービスを行っていますか?」という意味です。レストランや店舗に対して、自宅や指定した場所に商品を配達してもらえるかどうかを問い合わせる際に使います。また、この言葉は、以前はデリバリーサービスを提供していたが、現在も続けているのかを確認するときにも使えます。

Excuse me, I have a package that needs to be sent urgently. Are you still offering delivery service?
すみません、至急送らなければならない小包があるのですが、まだ宅配便はやっていますか?

Is your delivery service still available? I have a package that needs to be sent urgently.
「宅配便はまだ利用できますか?至急送らなければならない小包があるんです。」

「Are you still offering delivery service?」は、その店やサービスが以前はデリバリーサービスを提供していたが、現在も提供しているかどうかを確認するときに使います。一方、「Is your delivery service still available?」は、以前からデリバリーサービスがあったことは知っているが、現在そのサービスが利用可能かどうか(たとえば営業時間内か、混雑していないかなど)を確認する際に使います。両方とも似た意味ですが、前者は提供状況、後者は利用可能状況に焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 20:09

回答

・Are you still open the package delivery service?
・Are you still open the home delivery service?

「まだ宅配便やっていますか?」は英語では Are you still open the package delivery service? や Are you still open the home delivery service? などで表現することができます。

Are you still open the package delivery service? I'd like to ship this package.
(まだ宅配便やっていますか?この荷物を出荷したいんですが。)
※ ship(出荷する、運送する、船、など)

※店などに「営業してますか?」と言う場合 are you open? と open を使って表現されることが多いです。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV287
シェア
ポスト