Gakuto

Gakutoさん

Gakutoさん

宅配で届く を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

ミカンを箱で注文したので、「今度の土曜日に宅配で届くよ」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Delivered to your doorstep
・Delivered to your home
・Delivered straight to your door

I ordered a box of mandarins, they'll be delivered to your doorstep this coming Saturday.
ミカンの箱を注文したので、今度の土曜日にあなたの玄関まで届けられますよ。

「Delivered to your doorstep」は、「あなたの玄関先まで配達される」という意味です。これは商品やサービスが消費者の自宅や指定した場所まで直接配達されることを指します。例えば、オンラインショッピングで商品を購入した際や、飲食物のデリバリーサービスを利用した時などに使われます。また、比喩的には、便利さや手間を省くという意味合いも込められています。

I ordered a box of mandarins, so they'll be delivered to your home this coming Saturday.
ミカンを箱で注文したので、今度の土曜日にあなたの家に配達されます。

The box of oranges I ordered will be delivered straight to your door this coming Saturday.
注文したミカンの箱は、今度の土曜日にあなたの家まで直接配送されます。

「Delivered to your home」と「Delivered straight to your door」の両方とも商品が直接顧客の住所に配送されることを意味します。ただし、「Delivered straight to your door」の方が、商品が家の玄関まで直接持って来られるというニュアンスが強く、よりパーソナライズされたサービスを強調しています。一方、「Delivered to your home」は単に商品が家まで届けられることを指します。ニュアンスの違いは微妙ですが、マーケティングや広告の文脈では、「Delivered straight to your door」の方がより強力な表現となる場合があります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 21:28

回答

・it will be delivered by home delivery

be delivered で「届けられる」という意味の受動態の表現になります。また、home delivery は英語で「宅配」を意味します。

例文
It will be delivered by home delivery this Saturday.
今度の土曜日に宅配で届くよ。
※「土曜日」は英語で Saturday と言います。

The mandarin orange will be delivered by home delivery this Saturday.
みかんは来週の土曜日に宅配で届きます。
※「みかん」は英語で mandarin orange と表現すると良いでしょう。

ちなみに、アメリカでは「置き配」が一般的で、会社によっては2回再配達しても不在だった場合は発送元へ荷物が送り返される場合もあるようです。

0 125
役に立った
PV125
シェア
ツイート