FUKUMOTOさん
2023/07/17 10:00
直接事務所まで届けたらどう? を英語で教えて!
郵送で書類を送るのに何日かかるか聞かれたので、「直接事務所まで届けたらどう?」と言いたいです。
回答
・How about delivering it directly to the office?
・Why not just drop it off at the office?
・How about hand-delivering it to the office?
How about delivering it directly to the office?
直接事務所まで届けたらどう?
「How about delivering it directly to the office?」は、何かをオフィスに直接届ける提案をするニュアンスを持つフレーズです。例えば、物品の配送や資料の受け渡しなどで、相手がオフィスの近くにいるか、オフィスでの受け取りが便利な場合に使用します。効率性や手間を省くための解決策として、相手に対して具体的な提案をする場面で有効です。特に、直接受け取ることで紛失や遅延リスクを減らしたい時などに適しています。
Why not just drop it off at the office?
直接事務所まで届けたらどう?
How about hand-delivering it to the office?
直接事務所まで届けたらどう?
"Why not just drop it off at the office?" は「時間を節約するためにオフィスに置いていったら?」という意味合いがあり、相手が手間をかけずに行動できることを提案しています。一方、"How about hand-delivering it to the office?" は「オフィスまで届けるのはどう?」というニュアンスで、より具体的で丁寧な行動を提案しています。つまり、前者は手間を省くための簡便な提案、後者はより丁寧で確実な行動を勧める提案として使われます。シチュエーションによって、迅速さや確実性をどの程度重視するかで使い分けます。