Sho

Shoさん

2023/06/09 10:00

芸能事務所 を英語で教えて!

アイドルが大好きなので「将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたい」と言いたいです。

0 1,329
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Talent agency
・Entertainment agency
・Performing Arts Management Company

I love idols so much that I want to work as a talent manager at a talent agency in the future.
アイドルが大好きなので、将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたいです。

タレントエージェンシーは個々のスキルや能力を評価し、俳優、モデル、音楽家などの人材を映画、テレビ、音楽、広告などのプロジェクトにマッチングさせる企業です。タレントエージェンシーは、クライアントのキャリアを管理し、新たな仕事の機会を見つけ出し、契約交渉を行う役割を果たします。また、クライアントのイメージ作りやブランディングも手掛けることがあります。エンターテイメント業界やモデル業界などで活動する人々が、自身のキャリアを発展させるためにエージェンシーと契約を結ぶシチュエーションが一般的です。

I love idols so much that I want to work as a talent manager at an entertainment agency in the future.
アイドルが大好きなので、将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたいと思っています。

I love idols so much and I aspire to work as a talent manager at a performing arts management company in the future.
「アイドルが大好きなので、将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたいと思っています。」

エンターテイメントエージェンシーは、様々なタイプのエンターテイメント業界(映画、音楽、テレビ、モデルなど)における芸能人やクリエイターのキャリアを管理し、彼らの仕事を手配する役割を果たします。一方、パフォーミングアーツマネージメント会社は、パフォーミングアーツ(演劇、ダンス、オペラなど)に特化しています。彼らはパフォーマンスのプロダクションとプロモーションを手掛け、パフォーマーのキャリアをサポートします。したがって、ネイティブスピーカーは、一般的なエンターテイメント業界について話すときには「エンターテイメントエージェンシー」を、パフォーミングアーツに特化した話題を扱う場合には「パフォーミングアーツマネージメント会社」を使い分けるでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 04:53

回答

・entertainment agency
・talent agency

「芸能事務所」は英語では entertainment agency や talent agency などで表現することができます。

I love pop singers, so in the future I want to work as an agent of public entertainers at an entertainment agency.
(アイドルが大好きなので、将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたい。)

※アイドルは pop singer と表現できると思います。idol でもいいかとは思いますが 「偶像」といった意味もあるので、分かりづらい部分があります。
※いわゆる「(芸能人の)マネージャー」は manager より agent といった方が適当かなと思います。

※agency は「代理店」という意味があります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,329
シェア
ポスト