Shoさん
2023/06/09 10:00
芸能事務所 を英語で教えて!
アイドルが大好きなので「将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたい」と言いたいです。
回答
・Talent agency
・Entertainment agency
・Performing Arts Management Company
I love idols so much that I want to work as a talent manager at a talent agency in the future.
アイドルが大好きなので、将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたいです。
タレントエージェンシーは個々のスキルや能力を評価し、俳優、モデル、音楽家などの人材を映画、テレビ、音楽、広告などのプロジェクトにマッチングさせる企業です。タレントエージェンシーは、クライアントのキャリアを管理し、新たな仕事の機会を見つけ出し、契約交渉を行う役割を果たします。また、クライアントのイメージ作りやブランディングも手掛けることがあります。エンターテイメント業界やモデル業界などで活動する人々が、自身のキャリアを発展させるためにエージェンシーと契約を結ぶシチュエーションが一般的です。
I love idols so much that I want to work as a talent manager at an entertainment agency in the future.
アイドルが大好きなので、将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたいと思っています。
I love idols so much and I aspire to work as a talent manager at a performing arts management company in the future.
「アイドルが大好きなので、将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたいと思っています。」
エンターテイメントエージェンシーは、様々なタイプのエンターテイメント業界(映画、音楽、テレビ、モデルなど)における芸能人やクリエイターのキャリアを管理し、彼らの仕事を手配する役割を果たします。一方、パフォーミングアーツマネージメント会社は、パフォーミングアーツ(演劇、ダンス、オペラなど)に特化しています。彼らはパフォーマンスのプロダクションとプロモーションを手掛け、パフォーマーのキャリアをサポートします。したがって、ネイティブスピーカーは、一般的なエンターテイメント業界について話すときには「エンターテイメントエージェンシー」を、パフォーミングアーツに特化した話題を扱う場合には「パフォーミングアーツマネージメント会社」を使い分けるでしょう。
回答
・entertainment agency
・talent agency
「芸能事務所」は英語では entertainment agency や talent agency などで表現することができます。
I love pop singers, so in the future I want to work as an agent of public entertainers at an entertainment agency.
(アイドルが大好きなので、将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたい。)
※アイドルは pop singer と表現できると思います。idol でもいいかとは思いますが 「偶像」といった意味もあるので、分かりづらい部分があります。
※いわゆる「(芸能人の)マネージャー」は manager より agent といった方が適当かなと思います。
※agency は「代理店」という意味があります。
ご参考にしていただければ幸いです。