Takuya Moritaさん
2023/08/08 12:00
法律事務所 を英語で教えて!
弁護士を頼みたいので、「法律事務所に行ってくる」と言いたいです。
回答
・Law Firm
・Legal Office
・Legal Practice
I'm going to the law firm to hire a lawyer.
弁護士を雇うために法律事務所に行ってきます。
「Law Firm」は、弁護士が集まって設立した法律事務所のことを指します。そのサービス内容は、企業法務、民事訴訟、刑事訴訟、家事法律問題など多岐にわたります。クライアントが法的な問題に直面したときや、法律に関するアドバイスが必要なときに利用します。また、M&Aや企業の上場、契約書の作成など、ビジネスにおける重要な決定をする際にも専門的な知識が必要となるため、Law Firmのサポートを受けることが一般的です。
The client has given their approval on the document.
クライアントが文書に承認を与えました。
I'm going to the law firm to hire a lawyer.
「弁護士を雇うために法律事務所に行ってきます。」
Legal Officeは通常、法律に関連する事務作業を行う場所や組織を指します。これは弁護士事務所、法務部門、または法律サービスを提供する他のオフィスを指すことがあります。一方、Legal Practiceは弁護士や法律家が行う実際の法律業務や活動のことを指します。これは法廷での弁護、契約の作成、クライアントの相談などを含みます。したがって、ネイティブスピーカーは場所や組織を指すときにLegal Officeを、活動や業務を指すときにLegal Practiceを使い分けます。
回答
・law firm
・law office
law firm
法律事務所
law は「法」や「法律」「法学」などの意味を表す名詞ですが、「慣例」といった意味で使われることもあります。また、firm は「堅い」という意味を表す形容詞ですが、名詞として「事務所」や「会社」という意味を表現できます。
I have a matter that I would like to ask a lawyer for, so I will go to a law firm.
(弁護士に頼みたいことがあるので、法律事務所に行ってくる。)
law office
法律事務所
office も「事務所」や「会社」「研究所」などの意味を表せる名詞ですが、「全職員」「全従業員」という意味で使われることもあります。
It's my dream to work as a lawyer at that law office.
(あの法律事務所で弁護士として働くのが私の夢です。)