Tinka

Tinkaさん

2023/07/13 10:00

打ち合わせを先方の事務所でやる を英語で教えて!

会社で、部下に「2時のXYZ社との打ち合わせ、先方の事務所でやるのだけど来れる?」と言いたいです。

0 265
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・Have a meeting at the client's office.
・Hold a consultation at the other party's office.
・Conduct a discussion at the counterparty's office.

We have a meeting with XYZ company at 2 o'clock at the client's office. Can you make it?
「2時にXYZ社との打ち合わせがあるんだけど、それは先方の事務所で行う予定だ。来れるか?」

「Have a meeting at the client's office.」は、「クライアントのオフィスで会議を持つ。」という意味です。ビジネスシーンでよく使われ、クライアントとの打ち合わせや商談、プロジェクトの進捗確認など、直接対面で話し合うためにクライアントのオフィスを訪れることを指します。この表現は、クライアントのニーズや要望をより深く理解するため、またはクライアントとの関係性を強化するために用いられます。

We have a consultation with XYZ company at 2 o'clock and it's going to be held at their office. Can you make it?
「2時にXYZ社との打ち合わせがあるんだけど、それは彼らのオフィスで開催されるんだ。来れるかな?」

We have a meeting with XYZ company at 2 o'clock. It'll be conducted at the counterparty's office. Can you make it?
「2時にXYZ社との会議があるんだ。それは相手方のオフィスで行う予定だ。来れる?」

Hold a consultationは専門的なアドバイスや意見を求めるための正式な会議を意味します。医師や弁護士などの専門家との会議で使われることが多いです。一方、Conduct a discussionは一般的な話し合いや交渉を意味します。ビジネスパートナーとの戦略的な話し合いや問題解決のための会議で使われます。Counterpartyは契約や合意の関係にある他の当事者を指します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/12 15:23

回答

・Have a meeting at the counterpart's office
・Conduct a meeting at the other party's premises

Have a meeting at the counterpart's office
または、
Conduct a meeting at the other party's premises
個人的には、上の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、
シンプルな表現だと思います。
ビジネスの場でも上の表現の方が多いです。

「2時のXYZ社との打ち合わせ、先方の事務所でやるのだけど来れる?」
We have a 2 PM meeting with XYZ Company. It's going to be held at their office.
Can you attend?

参考までに

役に立った
PV265
シェア
ポスト