yutaro

yutaroさん

yutaroさん

落ちる所まで落ちたらあとは上がるだけだ を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

親友がどん底に落ちたと言うので、「落ちる所まで落ちたらあとは上がるだけだ」と言いたいです。

Ryu

Ryuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 13:18

回答

・Once you hit rock bottom,
・the only way to go is up.
・When you experience the worst, it can…

「落ちる所まで落ちたらあとは上がるだけ」という表現は、“Once you hit rock bottom, the only way to go is up.”で伝えられます!“rock bottom”で「=どん底」をを意味できます。

“Once you hit rock bottom, the only way to go is up. Let’s go together.”
落ちる所まで落ちたらあとは上がるだけだよ。一緒に頑張ろう。

また、“When you experience the worst, it can only get better from here.”でも表現できます!“the worst”て「=最低」を意味するので、どん底と同じニュアンスを伝えられます!

“Listen to me carefully, when you experience the worst, it can only get better from here.”
よく聞くんだ、どん底を経験したらこれから良くなることしかないぞ。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/11 00:00

回答

・The only way is up once you hit rock bottom.
・The only way to go is up once you hit rock bottom.

The only way is up once you hit rock bottom.
どん底に落ちたら、あとは上がるしかない。

「The only way is up once you hit rock bottom」という表現は、困難な状況や失敗の末に底に達した時、それ以上悪くなることはなく、逆に良くなる方向に向かうという意味を持ちます。この表現は、人々に希望や前向きな気持ちを与えるために使用されることがあります。

The only way to go is up once you hit rock bottom.
どん底に落ちたら、あとは上がるしかない。

「The only way is up once you hit rock bottom.」は、困難な状況から抜け出すための前向きなメッセージです。自分が最低点に達した後は、上に向かって進むしかないという意味があります。日常生活で、失敗や挫折に直面した時に励ましや希望を与えるために使われます。

「The only way to go is up once you hit rock bottom.」も同様に、困難な状況から抜け出すための前向きなメッセージです。最低点に達した後は、上に向かって進むことしかできないという意味があります。日常生活で、困難な状況に直面した時に希望を持たせるために使われます。

0 1,058
役に立った
PV1,058
シェア
ツイート