Kiritoushiさん
2024/01/12 10:00
めちゃくちゃな理論で落ちた を英語で教えて!
ダイエット中に友達からケーキはほぼ空気でできてると言われ食べてしまったので、「めちゃくちゃな理論で落ちた」と言いたいです。
回答
・Shot down with a ridiculous argument
・Debunked with a nonsensical theory.
・Dismissed with a far-fetched explanation
I got shot down with a ridiculous argument and ended up eating the cake.
めちゃくちゃな理論で落ちて結局ケーキを食べてしまった。
「Shot down with a ridiculous argument」とは、相手の突拍子もない、理にかなっていない議論や反論によって、自分の意見や提案が否定される状況を指します。この表現は、特に相手の反論が全く筋が通っていないと感じる場合に使われます。例えば、職場で新しいプロジェクトの提案をした際に、同僚が「そんなことをする時間がない」といった非論理的な理由で却下された場合に、この表現を使うことができます。
I fell for it because it was debunked with a nonsensical theory that cake is mostly air.
ケーキはほぼ空気でできているというめちゃくちゃな理論で落ちた。
I dismissed my diet with a far-fetched explanation and ate the cake because my friend said it was mostly air.
友達がケーキはほぼ空気でできていると言ったので、めちゃくちゃな理論でダイエットを諦めてケーキを食べてしまった。
Debunked with a nonsensical theoryは、ある主張がばかげた理論で反証された場合に使われます。例えば、陰謀論が複雑な科学的事実で否定されたときに用いられます。一方、Dismissed with a far-fetched explanationは、ある説明が現実離れしているために軽視された場合に使われます。例えば、遅刻の理由としてあり得ない言い訳をしたときに使われます。どちらも非現実的な説明や理論を指しますが、前者は反論の過程を強調し、後者は説明の信憑性を強調します。
回答
・give in to the absurd theory
Give in to で「屈する」という意味になります。誘惑や圧力に屈してしまうときに使えます。
I gave in to my friend's absurd theory that cakes are practically made of air while I'm on a diet.
ダイエット中に友達の "ケーキはほぼ空気でできてる" とめちゃくちゃな理論に落ちた。
absurd...ばかげた (Don't say an absurd thing=ばかげたこと言わないで)
practically... 実質的には
on a diet...ダイエット中
例
She tried to convince me not to resign, but I eventually gave in to the pressure and submitted my resignation.
彼女は私に辞めないように説得したけれども、最終的には圧力に屈して辞表を提出した。
Convince A to V ... AにVするように説得する( I will try to convince my wife to live with my parents=妻に自分の両親と済むように説得を試みる) 理論的に説明して納得してもらうことです。
Eventually... 最終的には(I found it pretty difficult to understand what the teacher is saying, and eventually I fell asleep during the class.=先生の言ってること理解するの難しいと思ってたし、最終的に授業中に寝ちゃったよ)
Submit... 提出する ( I have got to submit my report by 9. = レポートを9時までに提出しないといけない。have got to Vで「Vしなければならない」という意味です。
Resignation... 辞表 (I hope he will submit the resignation, not gonna lie. = 正直に言って彼が辞表出してくれないかなぁって思っている) not gonna lie で「正直に言って」という意味です。