Kimikoさん
2023/11/21 10:00
めちゃくちゃ疲れた を英語で教えて!
出張はどうだったか聞かれたので、「めちゃくちゃ疲れた」と言いたいです。
回答
・I was beat.
「めちゃくちゃ疲れた。」は、上記のように表せます。
beat : とても疲れた、めちゃくちゃ疲れた(形容詞)
・本来は「打つ」「たたく」「打ち勝つ」といった意味の動詞ですが、スラング的に上記のような意味でも使われます。
例文
I was beat. There were a lot of problems.
めちゃくちゃ疲れた。問題がたくさんあったんだ。
※there is(are)~は「~がある」という意味の表現ですが、基本的に聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われます。
物理的な意味に限らず「予定がある」といった場合でも使えます。
例)
There is something scheduled in the afternoon.
午後は予定があります。
回答
・I'm absolutely exhausted.
「本当に疲れた」の意味で上記のように表します。
absolutely:完全に、まったく(副詞)
・上記の意味から「めちゃくちゃ」のニュアンスに繋がります。
exhausted:疲れ切って、へとへとになって(形容詞)
・副詞が形容詞を修飾していますが、文法ルール上副詞が前に置かれます。
第二文型(主語[I]+動詞[be動詞 am ]+主語を補足説明する補語の形容詞句[absolutely exhausted:めちゃくちゃ疲れた])です。
理由について情報を加えて応用しましょう。
I'm absolutely exhausted because the business trip destination was so far away.
出張先が遠くて、めちゃくちゃ疲れた。
business trip:出張(可算の名詞句)
destination:目的地、旅行先(可算名詞)
後半は理由を表す従属副詞節で接続詞(because)のあとに第二文型(主語[business trip destination:出張先]+動詞[be動詞]+補語の形容詞句[so far away:非常に遠い])です。
回答
・I’m exhausted
・I’m wiped out
I’m exhausted は、肉体的・精神的にかなりの消耗を感じているときに使える、非常に一般的な英語表現です。日本語の「めちゃくちゃ疲れた」に相当し、日常会話からビジネスシーンまで幅広い状況で活用できます。形容詞 exhausted は疲労困憊を意味し、ちょっとした疲れ以上に、ほとんどエネルギーが残っていないほどの状態をイメージさせるのが特徴です。相手に「相当ハードだったんだね」とすぐに伝わりやすいフレーズでもあり、シンプルかつ自然な言い回しとして英語圏の人々に非常によく使われます。
I’m exhausted from that business trip—it was nonstop meetings all day.
その出張でめちゃくちゃ疲れたよ。ずっと会議づくしだったからね。
ちなみに
I’m wiped out は、上記と同様に「疲れ果ててしまった」「完全に力が残っていない」というニュアンスを持つ表現です。exhausted に比べてややカジュアルで口語的な響きがあるため、友人や同僚との会話で自然に使えるでしょう。たとえば長距離移動やスポーツなど体力を激しく消耗したとき、あるいは集中力を使い切った頭脳労働のあとにも使われます。nearly dead など大げさな表現よりも、普段の会話で「もうヘトヘトだよ」という感覚をダイレクトに伝えたいときにぴったりです。
I’m wiped out after that business trip—I didn’t get enough sleep at all.
その出張でめちゃくちゃ疲れたよ。全然眠れなかったんだ。
回答
・I'm totally exhausted.
・I'm completely wiped out.
・I'm dead on my feet.
I just got back from my business trip and I'm totally exhausted.
出張から戻ったばかりで、めちゃくちゃ疲れています。
「I'm totally exhausted.」は「私は全く疲れ果てている」という意味です。この表現は、物理的または精神的に大変疲れた状態を表しています。体力を使う激しい運動後や、長時間労働した後、試験勉強やプロジェクトで頭を使い果たした後などに使います。また、感情的なストレスや悩み事による心の疲れを表す際にも用いられます。強調するために「totally」が用いられており、単に「I'm exhausted.」よりも疲労が深刻であることを示しています。
The business trip really wiped me out.
出張で本当にくたくたになったよ。
I'm dead on my feet after that business trip.
その出張の後で、私はもうくたくたです。
I'm completely wiped outは、精神的または肉体的に完全に疲れ果てて、何もする気力がない状態を表します。一方、I'm dead on my feetは、極度の疲労で立っているのもやっと、しかしまだ何かを続けなければならない状況を指します。例えば、長時間働いた後や過酷な運動をした後に使われます。両方とも疲労を表現する表現ですが、I'm dead on my feetはより強い疲労感を表します。
回答
・I'm exhausted.
・I'm extremely tired.
1. I'm exhausted.
めちゃくちゃ疲れたよ。
"exhausted"は、tiredよりもさらに疲れた時に使う表現です。そのため、「へとへとになるまで疲れた」や「疲れ果てた」という意味になります。本当にぐったりしている時や、ジョークとして疲れを誇張して表現する時に使えます。
2. I'm extremely tired from doing a lot of homework.
宿題が多すぎてめちゃくちゃ疲れたよ。
"extremely"=「ひどく」
extremelyを使うことで、「疲れている」という状態の程度を強めて表現することができます。そのため、「極めて」「とても」のように訳することができますね。フォーマルな場、カジュアルな場のどちらでも使えるため、例文のように砕けた表現としても使えます。
Japan