Kimikoさん
2023/11/21 10:00
めちゃくちゃ疲れた を英語で教えて!
出張はどうだったか聞かれたので、「めちゃくちゃ疲れた」と言いたいです。
回答
・I'm totally exhausted.
・I'm completely wiped out.
・I'm dead on my feet.
I just got back from my business trip and I'm totally exhausted.
出張から戻ったばかりで、めちゃくちゃ疲れています。
「I'm totally exhausted.」は「私は全く疲れ果てている」という意味です。この表現は、物理的または精神的に大変疲れた状態を表しています。体力を使う激しい運動後や、長時間労働した後、試験勉強やプロジェクトで頭を使い果たした後などに使います。また、感情的なストレスや悩み事による心の疲れを表す際にも用いられます。強調するために「totally」が用いられており、単に「I'm exhausted.」よりも疲労が深刻であることを示しています。
The business trip really wiped me out.
出張で本当にくたくたになったよ。
I'm dead on my feet after that business trip.
その出張の後で、私はもうくたくたです。
I'm completely wiped outは、精神的または肉体的に完全に疲れ果てて、何もする気力がない状態を表します。一方、I'm dead on my feetは、極度の疲労で立っているのもやっと、しかしまだ何かを続けなければならない状況を指します。例えば、長時間働いた後や過酷な運動をした後に使われます。両方とも疲労を表現する表現ですが、I'm dead on my feetはより強い疲労感を表します。
回答
・I'm exhausted.
・I'm extremely tired.
1. I'm exhausted.
めちゃくちゃ疲れたよ。
"exhausted"は、tiredよりもさらに疲れた時に使う表現です。そのため、「へとへとになるまで疲れた」や「疲れ果てた」という意味になります。本当にぐったりしている時や、ジョークとして疲れを誇張して表現する時に使えます。
2. I'm extremely tired from doing a lot of homework.
宿題が多すぎてめちゃくちゃ疲れたよ。
"extremely"=「ひどく」
extremelyを使うことで、「疲れている」という状態の程度を強めて表現することができます。そのため、「極めて」「とても」のように訳することができますね。フォーマルな場、カジュアルな場のどちらでも使えるため、例文のように砕けた表現としても使えます。