hisao

hisaoさん

2024/08/01 10:00

この商品は直送で届く を英語で教えて!

通販商品が早く届きそうなので、「この商品は直送で届くよ」と言いたいです。

0 238
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・This item ships directly from the manufacturer.
・This item will be shipped directly to you.

この商品は、お店や倉庫からではなく、作っているメーカーから直接あなたの元へ届きます。

メリットは、メーカー直送ならではの「新鮮さ」や「確実な品質」が期待できること。オンラインショッピングの商品説明でよく見かける表現で、特にオーダーメイド品や大型家具、専門的な機材などの案内に使われます。

This item should arrive quickly since it ships directly from the manufacturer.
この商品はメーカーから直送されるから、早く届くはずだよ。

ちなみに、この一文は「こちらの商品はメーカーや倉庫から直接あなたのご自宅へお届けします」という意味です。お店などを経由しないので、より早く、あるいは新鮮な状態で届くといった良いニュアンスで使われることが多いですよ。産地直送の食品や、家具のオンライン注文などでよく見かける表現です。

This item will be shipped directly to you, so it should arrive soon.
この商品は直送されるから、もうすぐ届くはずだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/24 17:59

回答

・This item is gonna arrive directly.
・This product will arrive directly.

This item is gonna arrive directly.
この商品は直送で届く。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、arrive は「届く」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「成功する」という意味で使われることもあります。
※ directly は「直接」「まっすぐ」などの意味を表す副詞です。

This item is gonna arrive directly. Good for you.
(この商品は直送で届くよ。良かったね。)

This product will arrive directly.
この商品は直送で届く。

product は「商品」「製品」などの意味を表す名詞ですが、「(生産者側、販売者側から見た)商品」というニュアンスのあら表現です。

No problem, this product will arrive directly.
(問題ない、この商品は直送で届くよ。)

役に立った
PV238
シェア
ポスト