Mammy

Mammyさん

Mammyさん

それは災難だったよね を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

友達から大変な経験を聞いたので、「それは災難だったよね」と言いたいです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/11 07:49

回答

・That was tough
・That was unfortunate

Wow, that was tough. Sorry to hear that.
ああ、それは災難だったね。それを聞いて残念です。

災難をそのまま訳してdisasterとすると、それは悲劇だね、大失敗だなと強い意味になるので、大変だったね、不運だったねと言う意味のtoughとunfortunateをご紹介します。

1.toughは日本語のように(物や人が)頑丈なと言う意味でもつかいますが、(出来事や仕事などが)大変、難しいの意味でも使います。That was toughで大変な状況、出来事に同情する意味でよく使われます。

例:
The job in the company was really tough.
その会社での仕事はとても大変だった。

2.unfortunateは「幸運な」の意味のfortunateに否定のunがついて否定形になった物で、「不運な」と言う意味の形容詞です。toughと同じようにThat was unfortunateで同情を表す時によく使われます。

例:
"I lost a wallet I had just bought. "
"That was unfortunate."
買ったばかりの財布を無くしました。
それは不運(災難)だったね。
(just:〜したところ)



0 1,011
役に立った
PV1,011
シェア
ツイート