Sawakiさん
2024/08/01 10:00
それは予想外だったよ を英語で教えて!
That was unexpected.以外で、予想がの事を聞いた時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I didn't see that coming.
・That came out of left field.
「I didn't see that coming.」は「まさか!」「予想外だわ」「そう来るとは思わなかった」というニュアンスです。
良いこと・悪いこと両方に使え、驚きや意外な気持ちを表すのにピッタリ。友達との会話で「え、あの二人が付き合ったの!? I didn't see that coming!」のように使えます。
Wow, he quit his job to travel the world? I didn't see that coming.
へえ、彼が世界旅行のために仕事をやめたって?それは予想外だったな。
ちなみに、"That came out of left field." は「それ、めっちゃ唐突だね!」「いきなりどうしたの?」という感じです。予想外の発言や出来事に対して、驚きや戸惑いをカジュアルに表すときに使えますよ。
Wow, his decision to quit the project really came out of left field.
うわー、彼がプロジェクトを辞めるっていう決断は、本当に予想外だったよ。
回答
・I didn't see that coming.
・That took me by surprise.
・That caught me off guard.
「それは予想外だったよ 」は、上記のように表すことができます。
1. I didn't see that coming.
それは予想外だったよ。
直訳すると「それがくるとは想像してなかった」で、「予想外だった」というニュアンスを表します。
2. That took me by surprise.
それは予想外だったよ。
「take me by surprise」は「驚かせる」「不意打ちをかける」などという意味です。予想外の出来事や思いもよらない発言・結末などにハッとさせられた時によく使います。
3. That caught me off guard.
それは予想外だったよ 。
「Catch someone off guard」は「(人)の不意[隙]を突く」、「(人)の油断に付け込む」、「(人)の油断しているところを襲う」という意味で、良い意味でも悪い意味でも、不意をついて驚かす様子を指すイディオムです。
Japan