Anna

Annaさん

2023/11/21 10:00

携帯が一晩中圏外だったよ を英語で教えて!

彼の行動が怪しいので、まめに電話したけど常に圏外でつながらなかったので「携帯が一晩中圏外だったよ。何してた?」と言いたいです。

0 200
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・My phone was out of service all night.
・I was without cell service the whole night.
・My cell was off the grid all night.

My phone was out of service all night. What were you up to?
「携帯が一晩中圏外だったよ。何してた?」

「My phone was out of service all night」は、「私の携帯電話は一晩中使えませんでした」という意味です。これは、携帯電話の電波が一晩中届かなかった、携帯電話の電池が切れていた、または何らかの理由で携帯電話が正常に動作しなかった場合に使います。例えば、携帯電話が壊れていた、通信会社の障害があった、地域がサービスエリア外だったなど、携帯電話が使用できなかった理由は様々です。このフレーズは、他人に携帯電話が使えなかった事情を説明する際に用いられます。

I tried calling you several times because I was worried, but I was without cell service the whole night. What were you up to?
何度も心配で電話したけど、一晩中携帯が圏外だったよ。何してたの?

My cell was off the grid all night. What were you up to?
「携帯が一晩中圏外だったよ。何してたの?」

「I was without cell service the whole night」は、携帯電話のサービスが一晩中利用できなかったことを表します。通信会社の問題、地域のサービスカバー範囲外などが原因であることが多いです。一方、「My cell was off the grid all night」は、携帯電話が一晩中ネットワークから切断されていたことを意味します。これは通常、電話を意図的にオフにしたり、バッテリーが切れたりすることによるものです。後者は自主的な選択を示すことが多いです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/24 09:38

回答

・You’ve been having no signal(reception )on your phone through the night.

「一晩中携帯に電波がなかった」が直訳です。
質問のシチュエーションの携帯は話し相手の物ですのでyouを使います。
「圏外」はno signalもしくはno reception と言います。reception”は、「受付」という意味で日本語でもおなじみですよね。

他にも「(電波の)受信状態」という意味があって、携帯の電波を表すのによく使われます。
The reception is not good here.「ここは電波が悪い」等です。
「一晩中」through the night以外にはall night (long)もあります。

例文
I called you many times but you’ve been having no signal (reception) through the night. What did you do?
「何回も電話したけど一晩中圏外だったよ。何してたの?」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV200
シェア
ポスト