yamadaさん
2023/11/21 10:00
一晩中泣いた を英語で教えて!
とても悲しいことがあったので、「一晩中泣いた」と言いたいです。
回答
・Cried all night long.
・Wept through the night.
・Sobbed the whole night away.
I was so upset that I cried all night long.
とても悲しくて、一晩中泣いてしまいました。
「Cried all night long」は「一晩中泣いた」という意味です。悲しみや苦しみなど、強い感情によって人は一晩中泣くことがあります。恋人との別れ、大切な人の死、大きな失敗など、心に深い傷を受けた時や、精神的なストレスが極限に達した時などに使用されます。また、物語や映画、ドラマなどで、キャラクターの感情を強調するためにも使われます。
I was so upset that I wept through the night.
とても悲しくて、一晩中泣いてしまいました。
I was so heartbroken that I sobbed the whole night away.
とても悲しかったので、一晩中泣いてしまいました。
Wept through the nightとSobbed the whole night awayはどちらも深い悲しみや痛みを表現していますが、少し異なるニュアンスがあります。Wept through the nightは、より静かで内向的な涙を表し、悲しみが静かに流れ出るイメージを与えます。一方、Sobbed the whole night awayはより激しい感情を表し、抑えきれない悲しみや痛みがあふれ出るイメージを与えます。また、Sobbed the whole night awayは、夜通し泣いて時間を過ごした、という時間の経過に焦点を当てた表現でもあります。
回答
・I cried all night.
・I spent the whole night crying.
1. I cried all night.
一晩中泣いた。
criedは「泣いた」という過去形の動詞で、cry の過去形です。
all night は「一晩中」という意味です。
例文
I was so sad that I cried all night. It was really tough.
とても悲しかったので、一晩中泣いてしまいました。本当に辛かったです。
2. I spent the whole night crying.
spentは「(時間を)過ごす」という意味でspendの過去形です。
the whole night は「一晩中」という意味です。
また、spend+時間+動詞ingで「〜して過ごす」と表現することができます。
例文
I spent the whole day reading my favorite book.
お気に入りの本を読んで一日を過ごしました。
She spends her mornings practicing yoga.
彼女は毎朝ヨガの練習をして過ごします。
参考になりましたら幸いです。