yamada

yamadaさん

2023/11/21 10:00

一晩中泣いた を英語で教えて!

とても悲しいことがあったので、「一晩中泣いた」と言いたいです。

0 165
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・Cried all night long.
・Wept through the night.
・Sobbed the whole night away.

I was so upset that I cried all night long.
とても悲しくて、一晩中泣いてしまいました。

「Cried all night long」は「一晩中泣いた」という意味です。悲しみや苦しみなど、強い感情によって人は一晩中泣くことがあります。恋人との別れ、大切な人の死、大きな失敗など、心に深い傷を受けた時や、精神的なストレスが極限に達した時などに使用されます。また、物語や映画、ドラマなどで、キャラクターの感情を強調するためにも使われます。

I was so upset that I wept through the night.
とても悲しくて、一晩中泣いてしまいました。

I was so heartbroken that I sobbed the whole night away.
とても悲しかったので、一晩中泣いてしまいました。

Wept through the nightとSobbed the whole night awayはどちらも深い悲しみや痛みを表現していますが、少し異なるニュアンスがあります。Wept through the nightは、より静かで内向的な涙を表し、悲しみが静かに流れ出るイメージを与えます。一方、Sobbed the whole night awayはより激しい感情を表し、抑えきれない悲しみや痛みがあふれ出るイメージを与えます。また、Sobbed the whole night awayは、夜通し泣いて時間を過ごした、という時間の経過に焦点を当てた表現でもあります。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 22:29

回答

・I cried all night.
・I spent the whole night crying.

1. I cried all night.
一晩中泣いた。

criedは「泣いた」という過去形の動詞で、cry の過去形です。
all night は「一晩中」という意味です。

例文
I was so sad that I cried all night. It was really tough.
とても悲しかったので、一晩中泣いてしまいました。本当に辛かったです。

2. I spent the whole night crying.

spentは「(時間を)過ごす」という意味でspendの過去形です。
the whole night は「一晩中」という意味です。
また、spend+時間+動詞ingで「〜して過ごす」と表現することができます。

例文
I spent the whole day reading my favorite book.
お気に入りの本を読んで一日を過ごしました。

She spends her mornings practicing yoga.
彼女は毎朝ヨガの練習をして過ごします。

参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV165
シェア
ポスト