Jun Shinohara

Jun Shinoharaさん

2023/11/21 10:00

赤ちゃんに一晩中ぐっすり眠ってほしい を英語で教えて!

毎晩夜泣きで起こされるので、「赤ちゃんに一晩中ぐっすり眠ってほしい」と言いたいです。

0 205
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・I wish the baby would sleep soundly through the night.
・I hope the baby sleeps like a log all night.
・May the baby slumber peacefully all night long.

I'm so tired of being woken up every night. I wish the baby would sleep soundly through the night.
毎晩起こされるのにうんざりです。赤ちゃんが一晩中ぐっすり眠ってくれればいいのに。

「I wish the baby would sleep soundly through the night.」は、「赤ちゃんが夜通しゆっくりと深く寝てくれればいいのに」という意味です。このフレーズは、赤ちゃんが夜中に何度も目覚めてしまい、親がなかなか休むことができないという状況で使われます。また、赤ちゃんが健やかな睡眠を取ることを願う心情を表しています。親や育児に関わる人々が、赤ちゃんの良い睡眠状態を切望する時に用いられる表現です。

I'm really tired of being woken up every night. I hope the baby sleeps like a log all night.
毎晩起こされるのが本当に疲れた。赤ちゃんが一晩中ぐっすり眠ってくれることを願っています。

I am so tired of being woken up every night. May the baby slumber peacefully all night long.
毎晩起こされて本当に疲れました。赤ちゃんが一晩中ぐっすり眠ってくれるといいのに。

「I hope the baby sleeps like a log all night」は日常的でカジュアルな表現で、気軽に使われます。一方、「May the baby slumber peacefully all night long」はよりフォーマルかつ詩的な表現で、特別な場合や、より祈りのような感じを出したいときに使われます。また、「sleeps like a log」は深い睡眠を強調するのに対し、「slumber peacefully」は穏やかな睡眠を強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 16:39

回答

・I want my baby to sleep soundly through the night.

I want my baby to do:赤ちゃんに~してほしい
to sleep:眠る
soundly: (眠る状態が)ぐっすり、深く
through the night:一晩中
Iとmyの部分は文脈に応じて変えてくださいね。

例文
I want my baby to sleep soundly through the night because I am woken up every night crying.
毎晩夜泣きで起こされるので、赤ちゃんに一晩中ぐっすり眠ってほしい。

Most mothers want their babies to sleep soundly through the night.
ほとんどのお母さんたちは、赤ちゃんに一晩中ぐっすり眠ってほしいと思っています。
※motherは母を意味するフォーマルな言い方です。

役に立った
PV205
シェア
ポスト