aobaさん
2024/04/16 10:00
疲れていたからグッスリ眠った を英語で教えて!
昨日は1日中遊園地で遊んだので「疲れていたからグッスリ眠れたわ」と言いたいです。
回答
・I was so tired I slept like a log.
・I was so tired I was out like a light.
「すごく疲れてて、丸太みたいにぐっすり眠ったよ」という意味です。途中で起きたりせず、朝までぐっすり熟睡した様子を表す、とてもカジュアルな表現です。疲れて帰ってきて、ベッドに入った途端に寝落ちしたようなシチュエーションで使えます。
We were at the amusement park all day yesterday, so I was so tired I slept like a log.
昨日は一日中遊園地にいたから、すごく疲れてぐっすり眠れたわ。
ちなみに、「I was so tired I was out like a light.」は「疲れすぎて、電気を消したみたいにパタッと寝ちゃった」という意味です。ベッドに入った途端、意識を失うように深く眠りについた状況で使えます。日本語の「バタンキュー」や「即寝落ち」に近い、くだけた表現ですよ。
We were at the amusement park all day yesterday, so I was so tired I was out like a light.
昨日は一日中遊園地にいたから、すごく疲れててグッスリ眠れたわ。
回答
・I was tired, so I slept like a baby.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「疲れていたからグッスリ眠った」は英語で上記のように表現できます。
sleep like a babyは直訳すると「赤ちゃんのように眠る」となり、そこから「ぐっすり眠る」となります。
例文:
We spent all day yesterday at the amusement park. I was tired, so I slept like a baby.
昨日は1日中遊園地で遊んだ。疲れていたからグッスリ眠った。
* spend all day at/in 場所 ~で一日中過ごす
(ex) I spent all day in the library to study English.
英語を勉強するために図書館で一日中過ごしました。
My son was tired, so he slept like a baby last night. That’s why I watched a movie with my husband.
息子は疲れていたからグッスリ眠ってくれました。なので夫と映画を見ました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan