mase

maseさん

2024/04/16 10:00

一晩中暖房をつけておくんじゃなかった を英語で教えて!

朝起きたら喉が乾燥していたいので、「一晩中暖房をつけておくんじゃなかった」と言いたいです。

0 263
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/06 13:32

回答

・I shouldn't have left the heat on all night.
・I wish I hadn't left the heat on all night.

「あー、一晩中暖房つけっぱなしにしちゃった…」という後悔や「やっちゃった感」を表すフレーズです。

朝起きて部屋が暑すぎたり、乾燥していたり、電気代が気になったりした時に「もったいなかったな」「失敗したな」という気持ちで使います。独り言としても、家族や同居人への言い訳としても使えますよ。

My throat is so dry. I shouldn't have left the heat on all night.
喉がカラカラだ。一晩中暖房をつけっぱなしにしておくんじゃなかった。

ちなみに、「I wish I hadn't left the heat on all night.」は「一晩中、暖房つけっぱなしにしなきゃよかったな〜」と後悔している感じです。朝起きて部屋が暑すぎたり、電気代が気になったりした時に「あーあ、やっちゃった」というニュアンスで使えますよ。

My throat is so dry and sore. I wish I hadn't left the heat on all night.
喉がカラカラで痛い。一晩中暖房をつけっぱなしにしておくんじゃなかった。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 15:35

回答

・I shouldn’t have turned on the heater all night.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「一晩中暖房をつけておくんじゃなかった」は英語で上記のように表現できます。

shouldn’t have 過去分詞形で「~すべきじゃなかった」、turn onで「~の電源を切る」、all nightで「一晩中」という意味になります。

例文:
When I got up, I felt uncomfortable in my throat. I shouldn’t have turned on the heater all night.
起きたとき、喉に違和感がありました。一晩中暖房をつけておくんじゃなかった。

The electricity bill was very expensive this year. I shouldn’t have turned on the heater all night.
電気代が今月、高すぎた。一晩中暖房をつけておくんじゃなかった。

* electricity bill 電気代
(ex) I’m worried about the electricity bill this month.
今月の電気代が心配です。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV263
シェア
ポスト