Takako Mikawa

Takako Mikawa さん

2024/08/28 00:00

口は災いの元を英語で教えて! を英語で教えて!

不用意な発言を言わないようにするために「口は災いの元」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 76
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/05 09:42

回答

・Out of the mouth comes evil.

「口は災いの元。」は、上記のように表せます。

こちらは、直訳すると「口から悪魔が出てくる」というような意味になりますが、「口は災いの元」「不用意なことは言わない方がいい」といった意味で使われるフレーズになります。

例文
During business talks, please refrain from making careless remarks. People say that out of the mouth comes evil.
商談中は、不用意な発言を控えなさい。口は災いの元って言うでしょう。

※please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
※people say that 〜 は「人々が〜と言っている」という意味を表す表現ですが、(一般的に)「〜と言われている」という意味も表せます。

役に立った
PV76
シェア
ポスト