ryota

ryotaさん

2023/09/15 10:00

災いを追い出す を英語で教えて!

豆まきは毎年恒例の行事なので、「災いを追い出すのでやっています」と言いたいです。

0 254
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/09/29 00:57

回答

・drive out inauspiciousness

解説:
災いは英語で難しい言葉になります。inauspiciousnessと言います。
auspiciousnessがその逆で福などのいいことになります。
追い出すは、drive outになります。

例文:
Every year in Japan, we have a tradition called mame-maki where we throw soy at people who dressed like demons. It is believed that this will drive out inauspiciousness.
日本では毎年「豆まき」という風習があります。鬼の格好をした人に大豆を投げつけることをする風習です。これは災いを追い出すということができると信じられています。

役に立った
PV254
シェア
ポスト