ryotaさん
2023/09/15 10:00
災いを追い出す を英語で教えて!
豆まきは毎年恒例の行事なので、「災いを追い出すのでやっています」と言いたいです。
0
254
回答
・drive out inauspiciousness
解説:
災いは英語で難しい言葉になります。inauspiciousnessと言います。
auspiciousnessがその逆で福などのいいことになります。
追い出すは、drive outになります。
例文:
Every year in Japan, we have a tradition called mame-maki where we throw soy at people who dressed like demons. It is believed that this will drive out inauspiciousness.
日本では毎年「豆まき」という風習があります。鬼の格好をした人に大豆を投げつけることをする風習です。これは災いを追い出すということができると信じられています。
役に立った0
PV254