Tatsuki F

Tatsuki Fさん

2024/04/16 10:00

はちみつレモンが熱を追い出すのにいいよ を英語で教えて!

息子が高熱で寝込んでいるので、「はちみつレモンが熱を追い出すのにいいよ」と言いたいです。

0 248
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・Hot honey and lemon is good for a fever.
・Honey and lemon will help bring your fever down.

「はちみつレモン湯は熱に効くよ」くらいの、親しい人へのアドバイスや豆知識として使えるカジュアルな表現です。

風邪で熱を出した友人や家族に「早く良くなってね」という気持ちを込めて「Hot honey and lemon is good for a fever.」と教えてあげるような、温かい気遣いの場面で使えます。

Hot honey and lemon is good for helping to break a fever.
はちみつレモンが熱を下げるのにいいよ。

ちなみに、このフレーズは「ハチミツレモンは熱を下げるのに効くよ」といった感じで、風邪をひいた相手を気遣う時に使える優しい一言です。断定ではなく「〜に効くらしいよ」というニュアンスなので、おばあちゃんの知恵袋的なアドバイスとして、親しい友人や家族に気軽に言ってみましょう。

Here, some honey and lemon will help bring your fever down.
さあ、はちみつレモンが熱を下げるのにいいわよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 12:05

回答

・Honey lemonade is good for driving away fever.

「はちみつレモン」は「はちみつ入りレモネード」の意味で「honey lemonade」と表すことが可能です。

構文は、第二文型(主語[Honey lemonade]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[good])に副詞句(for driving away fever:熱を追い出すのに)を組み合わせて構成します。

たとえば"Honey lemonade is good for driving away fever."とすれば「はちみつレモンが熱を追い出すのにいいよ」の意味になります。

上記例文の中の慣用句「be good for(~に良い)」と「drive away(~を追い払う)」は汎用性があるので覚えておきましょう。

役に立った
PV248
シェア
ポスト