Mukai Mioさん
Mukai Mioさん
焼酎を割る水とレモンが欲しい を英語で教えて!
2023/08/08 12:00
居酒屋で、スタッフに「焼酎を割る水とレモンが欲しいです」と言いたいです。
2024/05/17 00:00
回答
・I want water and lemon to mix with my shochu.
・I'd like some water and lemon for my shochu.
・I need some water and lemon to dilute my shochu.
Could I have some water and lemon to mix with my shochu, please?
焼酎を割る水とレモンをお願いできますか?
このフレーズは、バーなどでお酒を注文する際に使う表現です。焼酎(ショチュ)に水とレモンを混ぜて欲しいとリクエストしている状況を示しています。ニュアンスとしては、自分の好みの飲み物の作り方を具体的に伝えるというもので、個別の飲み物の好みを示しています。
Could I have some water and lemon to mix with my shochu, please?
「焼酎を割る水とレモンをいただけますか?」
Could I have some water and lemon to mix with my shochu, please?
「焼酎を割るための水とレモンをいただけますか?」
「I'd like some water and lemon for my shochu」は、飲み物を注文する際に使われ、レストランやバーでのカジュアルな会話に適しています。一方、「I need some water and lemon to dilute my shochu」はより具体的な行動を示しており、飲み物が強すぎて薄める必要があるときや、自分で飲み物を作っている状況で使われます。後者は、ニーズや要求がより緊急または必要であることを示しているかもしれません。
Ko-Hey
2024/04/17 23:10
回答
・Can I have some water to dilute the ~
「焼酎」は英語でそのまま "Shochu"です。"Dilute"は「割る」を意味する英語の動詞で、一般的に飲み物を水で薄める際に用いられます。"Can I have~"は「~を頼みたい」と伝えたいときに使われる表現です。" some water to dilute the shochu and a lemon"が目的語となります。
Can I have some water to dilute the shochu and a lemon, please?
焼酎を割る水とレモンをください。
お店で何かを注文するときは文の最後に"please"をつけると丁寧な表現になります。
ご参考になれば幸いです。
Jonathan