takechanさん
2023/06/09 10:00
クルミを割る を英語で教えて!
カラスは頭がいいので、「道路にくるみを置き、車の重みでくるみを割っていた」と言いたいです。
回答
・Crack a nut
・Break the shell
・Bust a nut
The crow is so smart, it cracks a nut by placing it on the road and letting the weight of a car do the work.
カラスはとても賢くて、道路にくるみを置いて車の重みでくるみを割る方法を使っています。
「Crack a nut」は直訳すると「ナッツを割る」ですが、これは比喩表現で、特に難解な問題や困難な課題を解決するという意味を持ちます。例えば、困難な数学の問題を解いたり、複雑なプロジェクトの課題を解決したりすることを指すことが多いです。また、その課題がどれほど難しくとも解決に向けて努力を続けるという意志を表すこともあります。
The crow was smart enough to break the shell by placing the walnut on the road and letting the weight of the cars crack it open.
カラスは頭が良く、道路にくるみを置いて車の重みでくるみの殻を割る方法を思いつきました。
The crows are so smart, they bust a nut by placing it on the road and letting the weight of the cars crack it open.
カラスはとても頭がいいので、道路にくるみを置き、車の重みでくるみを割っているんだよ。
Break the shellは文字通り何かの殻を壊す行為を指します。たとえば、卵の殻を割るときやナッツの殻を割るときなどに使います。一方、Bust a nutはスラング表現で、主にアメリカで使われます。一般的には非常に一生懸命働くことを指すが、性的な含意もあります。したがって、その使用は文脈や相手によります。
回答
・crack a walnut shell
crack a walnut shellと言います。
ナッツ類の硬い殻は shell といいます。
穀類の殻は husk です。
カラスは英語でCrowと言います。
ちなみにカラスの群れと言いたければ、
a flock of crowsと言うことが多いです。
The crow was very wise so they put walnut on the road and crack it. I was so surprised!
道路にくるみを置き、車の重みでくるみを割っていた。
とても驚いたよ。
☆ wise は「知者」「賢者」のニュアンスです。