Dorrisさん
2023/08/28 11:00
追いコン(追い出しコンパ) を英語で教えて!
大学で、サークルの同期に「今年の追いコンのお店はどこにする?」と言いたいです。
回答
・Farewell Party
・Going Away Party
・Send-off Party
Where should we hold this year's farewell party for our club at university?
「大学のクラブで、今年の追いコンをどこで開催しましょうか?」
「Farewell Party」は、英語で「送別会」を意味します。引越し、転職、退職、留学など、何らかの理由で離れることになった人を囲んで行われるパーティーです。ニュアンスとしては、その人への感謝や思い出を共有し、新たな道へのエールを送るというものがあります。また、その人との最後の思い出作りの場ともなります。使用シチュエーションは主に職場や学校、友人関係など、その人と何らかの形で関わりがあった場で用いられます。
Where should we hold this year's going away party for our club members?
「今年のサークルの同期の送別会はどこで開くべきだと思う?」
Where should we have this year's send-off party for our club members?
「今年のサークルの同期に対する送別会はどこで開催しましょうか?」
Going Away PartyとSend-off Partyは両方とも誰かが旅立つ際に開催するパーティーを指しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Going Away Partyは一般的に、長期間または永続的に立場や場所を変える人(例えば引っ越しや退職など)を祝うために使われます。一方、Send-off Partyは一時的な旅立ち(例えば出張、一時的な移動、長期休暇など)を祝うために使われます。Send-offは一時的な別れを暗示していることが多いです。
回答
・farewell party
Which restaurant shall we reserve for the farewell party of the club?
サークルの追い出しコンパに、どこのお店を予約しようか?
「追い出しコンパ」は、「送別会」のことですから、英語で farewell party といいます。
次に「どこのお店にする?」は、「どのお店を予約しようか?」という意味ですから、Which restaurant (どのお店?)を聞く疑問文に、shall we?(〜しようか?)をつなげます。reserve (予約する)も使います。
「サークル」は、clubで通じます。
追い出しコンパの「ための」の部分は、前置詞 for を使えば、解説の冒頭にある文の出来上がりです。