Hinako

Hinakoさん

2023/07/25 10:00

追いコン を英語で教えて!

サークルの追い出しコンパの略で使う追いコンは英語で何というのですか。

0 285
Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 10:54

回答

・Farewell party

直訳すると「お別れパーティー」で、誰かが去ることを祝うために開かれる「送別会、お別れ会」を指します。一般的には、その人の退職、転勤、あるいは組織やグループから離れる場合に使いますが、もちろん個人的な理由の送別会も指すことができます。「追い出しコンパや送別コンパ」は、離れるその人へエールを送るという意味で、「farewell party」が適切な表現です。

例文
We're hosting a farewell party for our senior.
私たちの先輩のために送別会を開催します。

※ちなみに大学にまつわる用語で、和製英語がいくつかあります。サークルとは、大学生が興味や趣味を共有したり活動を行うために結成される団体のことを指しますが、Circle とは言いませんし、そのような団体の英語表現はありません。また意見交換したりする集まりのゼミ(ゼミナール)も的確に表す英語表現は残念ながらありません。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/01 00:00

回答

・chasing after someone
・Playing hard to get

I saw my friend running ahead and I chased after him.
友達が前を走っているのを見て、私は彼の後を追いかけました。

追いかけるという言葉には、さまざまなニュアンスや使い方があります。例えば、恋愛においては相手にアプローチするために追いかけることがあります。また、友人や家族が困難な状況に陥った際には、サポートするために追いかけることもあります。さらに、目標や夢に向かって努力する際にも、追いかける姿勢が重要です。追いかけることは、努力や情熱を持って目標に向かって進むことを表す言葉です。

Playing hard to get is a common tactic used in dating.
プレイハードトゥゲットは、デートでよく使われる戦術です。

追いかける人は、相手に対して積極的な関心や愛情を示すことを意味します。一方、なかなか手に入らない態度を取ることで、相手に自分の魅力をアピールし、関心を引きつけようとするのが「Playing hard to get」です。追いかける人は熱烈な恋愛や友情において使われ、プレイハードトゥゲットは、相手の関心を引くために使われます。

役に立った
PV285
シェア
ポスト