shinkawaさん
2023/11/21 10:00
後ろにパトカーがいた を英語で教えて!
高速道路で前方の車が法定速度で走っていたので、「バックミラーを見たら、後ろにパトカーがいた」と言いたいです。
回答
・There was a police car behind me.
・A cop car was tailing me.
・A patrol car was trailing me.
I didn't want to overtake the car in front because it was going at the legal speed limit, and when I checked my rearview mirror, there was a police car behind me.
法定速度で走っていた前方の車を追い越すことは避けたかったので、バックミラーを見たら、後ろにパトカーがいました。
「There was a police car behind me.」は、「私の後ろには警察の車がいた」という意味です。運転中や歩いているときなど、自分の後ろに警察の車がいる状況を描写します。この文は、自分が何か違法な行為をしているわけではないが、警察の存在に緊張したり、警戒したりする気持ちを表すことが多いです。また、警察に追跡されている状況を示す場合もあります。
I was driving at the legal speed limit on the highway and when I checked my rearview mirror, a cop car was tailing me.
高速道路で法定速度で運転していたら、バックミラーを見たら後ろにパトカーがつけていました。
I was wondering why the car in front of me was sticking to the speed limit on the freeway, then I noticed a patrol car was trailing me.
高速道路で前の車が法定速度で走っていたので不思議に思ったら、バックミラーを見たら後ろにパトカーがついていたんです。
A cop car was tailing meとA patrol car was trailing meは似た状況を表しますが、微妙な違いがあります。A cop car was tailing meはより非公式で口語的な表現で、警察車両が自分を追尾している、つまり密かに監視している感じを与えます。一方、A patrol car was trailing meはより公式な表現で、警察パトカーが自分を追跡している、つまり公然と監視している状況を示します。両方とも自分が警察に追われている状況を表すので、具体的な文脈によります。
回答
・There was a police car driving behind
・There was a cop car driving behind
1. There was a police car driving behind my car.
「警察が私の車の後ろを走っていた」と言う言い回しです。
# police car: パトカー
例文
I checked the back mirror of my car because the car in front of me was driving at legal speed on the highway, and there was a police car driving behind my car.
高速道路で前方の車が法定速度で走っていたので、バックミラーを見たら、後方ににパトカーがいた。
# at legal speed: 法定速度で
2. There was a cop car driving behind my car.
Copは警察をカジュアルに言った表現です。上記同様,「警察が私の車の後ろを走っていた」と言う言い回しです。