Yoneさん
2024/08/01 10:00
すぐ後ろに立っていた を英語で教えて!
噂話をしていたら後ろにいたので、「彼がすぐ後ろに立っていた」と言いたいです。
回答
・He was standing right behind me.
・He was right behind me.
「彼、私の真後ろにいたんだよ」という意味です。「right」が「すぐ」「まさに」と強調しているので、すぐ背後に誰かがいてドキッとした時や、列に並んでいて真後ろに知り合いがいた!なんていう驚きの場面でよく使われます。ホラー映画のような怖い状況から、日常の偶然まで幅広く使える表現です。
I was so embarrassed, he was standing right behind me the whole time!
恥ずかしかった、彼がずっとすぐ後ろに立っていたんだ!
ちなみに、「He was right behind me.」は「彼が私のすぐ真後ろにいた」という意味です。単に後ろにいるだけでなく、すぐそこまで迫っている近さを表します。レースで追い抜かれそうな時や、ホラー映画で背後に何かの気配を感じた時など、物理的な近さと共に、ドキッとするような緊張感や驚きを表現するのにピッタリなフレーズですよ。
I was just talking about him, and then I turned around and he was right behind me.
彼について話していたら、振り向いたらすぐ後ろにいたの。
回答
・He was standing just behind me.
・He was standing right behind me.
・He was standing right after me.
1. He was standing just behind me.
彼がすぐ後ろに立っていた。
behind: ~の後ろに、後方に
standing: 立っている
just behind me で「私のすぐ後ろに」という意味になります。
2. He was standing right behind me.
彼がすぐ後ろにたっていた。
right も「すぐに」という意味でつかうことができます。
3. He was standing right after me.
彼は私のすぐ後ろに立っていた。
after: 後に、過ぎに
right after me で「私のすぐ後ろ」という意味になります。
Japan