Jolieさん
Jolieさん
安堵の胸をなでおろす を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
子どもが、受験した学校になんとか合格できたので、「安堵の胸をなで下ろしています」と言いたいです。
2023/12/06 01:11
回答
・sigh with the relief
・be relieved to find that
・feel a sense of relief
「安堵の胸をなでおろす」は英語で「sigh with the relief」と言います。「sign」は「ため息をつく」、「with the relief」は「安心して」と言う意味があります。「安堵の(ホッと)ため息をつく」と言ったイメージで「安堵の胸をなでおろす」と言う意味になります。
I sighed with the relief because my child managed to pass the exam.
子供が受験になんとか合格したので安堵の胸をなでおろしました。
他には「be relieved to find that」を使うことも出来ます。「be relieved to find that ~」で「~であることが分かって安心する」と言う意味です。「that」以下は主語+述語の文章が続きます。
I'm relieved to find that he came back home safely.
彼が無事帰宅して安堵の胸をなでおろしました。
また「feel a sense of relief」と言うことも出来ます。「sense」は「感覚」と言った意味があり、「feel a sense of relief」で「安心する」や「安心して胸をなでおろす」を表現できます。
When I heard that he made it, I felt a sense of relief.
彼が成功したと聞いたときに安堵の胸をなでおろしました。
ここでは「安堵の胸をなでおろす」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。
Emily