misora

misoraさん

2022/10/10 10:00

胸をなでおろす を英語で教えて!

自信のなかった試験に合格していたので、「ホッと胸をなで下ろした」と言いたいです。

0 668
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/11 00:00

回答

・Breathe a sigh of relief
・Wipe the sweat off one's brow
・Take a load off one's mind.

I passed the exam I wasn't confident about, so I could breathe a sigh of relief.
自信のなかった試験に合格したので、ホッと胸をなで下ろしました。

「Breathe a sigh of relief」は「安堵の息をつく」という意味の表現で、不安や心配事が解消されて、その緊張感から解き放たれたときに使います。たとえば試験や会議、重要なプレゼンテーションが無事に終わり、結果が良かったとわかったときに「Breathe a sigh of relief」を使うことができます。また、ある問題が解決したときや、心配していた事態が回避されたときなどにも使います。

I passed the exam I wasn't confident about. I really wiped the sweat off my brow.
自信がなかった試験に合格したんだ。本当にホッとして、額の汗を拭いたよ。

Passing the exam I wasn't confident about really took a load off my mind.
自信のなかった試験に合格して、本当にホッと胸をなで下ろしました。

「Wipe the sweat off one's brow」は直訳すると「眉から汗を拭き取る」ですが、困難な作業が終了した場合や問題が解決した場合などにネイティブは使います。物理的な苦労を乗り越えた後に使う表現です。

一方、「Take a load off one's mind」は直訳すると「心から重荷を取り除く」で、心配事や長い間悩んでいた問題が解決した際に使われます。精神的なプレッシャーやストレスからの解放を表現します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/21 10:22

回答

・get relief

試験に合格していたので、「ホッと胸をなで下ろした」の英語表現について考えていきましょう。

使えるフレーズは、【get relief】はいかがでしょうか??
relief は安堵や安心というニュアンスがあります。

発音は、リリーフになります。
その安堵や安心をゲットする意味合いがあります。

I got relief !!
because I just passed the exam !!!

わたしは、安心しました!!
なぜなら、試験を突破できたからです!!!

このように表現することができます。
from を使うことで〇〇からとも表現できます。

役に立った
PV668
シェア
ポスト