kieさん
2020/02/13 00:00
頭をなでなでする を英語で教えて!
小さな子供を褒める時に「頭をなでなでする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pat someone on the head.
・Give someone a gentle head rub
Good job, sweetie! I said as I patted her on the head.
「よくできたね、かわいい子!」と言いながら彼女の頭をなでました。
「Pat someone on the head(誰かの頭を軽くたたく)」は、相手に対する親愛や賞賛を示す行為です。主に、大人が子供に好意や励ましの意図を込めて行います。特に、好行動をした子供へのご褒美、もしくは慰めとして状況により使われます。なお、一部の社会や文化では、大人同士、または年上が年下に対し行うのは非礼ともなるので注意が必要です。
Sure, I'll give the little champ a gentle head rub for doing such a great job!
もちろん、ちびっ子チャンピオンには素晴らしい仕事をした報酬として、優しく頭をなでてあげるよ!
"Pat someone on the head"は、主に子供やペットに対して褒めや慰めの意味で使用されます。一方、"Give someone a gentle head rub"は、もっと親密な関係を示す表現で、親しい人々やパートナーに対して使うことが多いです。それは慰めや気遣い、愛情を示す行為です。また、"Head rub"は"Head pat"よりも時間がかかる行為とも捉えられます。
回答
・stroke one' head
「頭をなでなでする」は英語では stroke one' head と表現することができます。
When I was a kid, I loved having my father stroke my head.
(私は子供の頃、父に頭をなでなでしてもらうのが大好きだった。)
My dog reacts very happily when I stroke his head, which makes me happy.
(私の犬は頭をなでなでしてやると、とても嬉しそうなリアクションをするので私も嬉しくなる。)
ご参考にしていただければ幸いです。