
Tetsuさん
2024/12/19 10:00
ほっと胸をなでおろした を英語で教えて!
イベントが中止になりかけたので、「開催されると知り、ほっと胸をなでおろした」と言いたいです。
回答
・Felt relieved.
・Let out a sigh of relief.
1. Felt relieved.
ほっと胸をなでおろした。
Feel + 補語 「〜と感じる」
ほっと胸を撫で下ろしたと言う表現を英語で表すと、安心を感じたと言うことに言い換えることができます。そのような意味合いで、安心を表すRelievedを使用します。
例文
I felt relieved to know that the event would take place.
そのイベントが開催されると知り、ほっと胸をなでおろした。
take place「開催する」
2. Let out a sigh of relief.
ほっと胸をなでおろした。
直訳は「安堵してため息を出す」というようなものです。安心してほっとしていると言う状況を表現しています。
例文
He let out a sigh of relief when he found his lost wallet.
彼は財布が見つかった時、安心して胸を撫で下ろした。
日常会話でよく使うのは、That's relieved!
「よかった!安心した」と言う気持ちを伝える時に使用します。