doraさん
2023/11/21 10:00
難産だけは避けたい を英語で教えて!
「もうすぐ予定日だね」と言われたので「難産だけは避けたいな」と言いたいです。
回答
・I just want to avoid a difficult birth.
・The last thing I want is a complicated childbirth.
・I really don't want a challenging delivery.
My due date is coming up soon, isn't it? Yes, it is. I just want to avoid a difficult birth.
「もうすぐ予定日だね」 ええ、そうよ。ただ、難産だけは避けたいな
この表現は、出産に関して困難や苦痛を避けたい、という意向を示しています。妊娠中や出産に向けての準備の段階で使われることが多いでしょう。また、比喩的に困難な事態を避けたいときにも使えます。例えば、プロジェクトの計画段階で「困難な展開を避けたい」と意図を示すときなどにも使用可能です。
My due date is just around the corner, and the last thing I want is a complicated childbirth.
「もうすぐ予定日だよ。難産だけは避けたいな。」
My due date is coming up soon, isn't it? I really don't want a challenging delivery.
「もうすぐ予定日だね。難産だけは避けたいな。」
これらの表現は、同じ意味を伝えるが、強調度が異なります。「The last thing I want is a complicated childbirth」は、難しい出産を極力避けたいという強い意志を示し、何よりも避けたいこととして強調されます。「I really don't want a challenging delivery」は、難しい出産を避けたいという希望を表しますが、前者ほど強い強調はありません。
回答
・just want to avoid a hard labor
・only hope to avoid a difficult delivery
単語は、「難産」は「hard labor」あるいは「difficult delivery」と言います。「避ける」は他動詞で「avoid」を使います。「avoid」の後には直接目的語を続けるので名詞又は動名詞が来ます。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「難産を避けること:to avoid a hard labor」を組み合わせて構成します。
たとえば"I just want to avoid a hard labor."とすればご質問の意味になります。
他に動詞「hope」を使い"I only hope to avoid a difficult delivery."としても良いです。