YUSUKEAZUMAさん
YUSUKEAZUMAさん
かかわりは避けよう を英語で教えて!
2024/04/16 10:00
会社にトラブルメーカーがいるので、「彼女とのかかわりは避けよう」と言いたいです。
2024/05/15 15:54
回答
・Let's steer clear of her.
"Let's steer clear of her." は、直訳すると「彼女を避けて進もう」という意味になります。「steer clear of」という部分は、船や車の操縦で障害物を避けるという意味のイディオムです。これが少し発展して、問題や困難な状況を避けることの喩えとして使われます。
例文
Let's steer clear of her.
彼女との関わりは避けよう。
She is a troublemaker and I try steer clear of her as much as possible.
彼女はトラブルメーカーだから、できるだけ関わりは避けたいと思っている。
「できるだけ」と伝えたいときは、文末に as much as possible といれてあげると良いです。
これは、比較級の中の原級を使った表現で、「可能な範囲で多く」というニュアンスを持っています。
MS0825
2024/05/15 15:37
回答
・I don't want to get involved with her.
・Let's not get too close to her.
I don't want to get involved with her.
彼女に関わりたくない。
「get involved with 〇〇」で「〇〇に関わる」と表現できます。
投稿者さん自身が彼女と関わりたくないのであれば、投稿者さんを主語にして「I don't want to get involved with her.」と表現するのが自然でしょう。
Let's not get too close to her.
彼女とのかかわりは避けよう。
1つ目の回答が投稿者さん本人の気持ちだとすれば、こちらの回答は第三者に対し「関わるのをやめようよ」と持ち掛けている表現です。
「Let's not 〇〇(動詞)」で「〇〇するのをやめよう」とマイルドに提案したり、お願いしたりする言い方になります。
「Let's not get too close to her.」と相手に持ち掛けると「一緒に彼女との関わりをやめない?」と誘っているニュアンスを出すことができます。
Peg
2024/05/15 12:17
回答
・Let's avoid any interaction with her.
・We should stay away from her.
1. Let's avoid any interaction with her.
彼女との関わりは避けよう。
「~しよう」はLet’sで表せます。
avoid 「避ける」
any interaction with her 「彼女との関わり全て」
any でなんでもという意味が強調されます。
例文
I avoid any interaction with her for now.
当分私は彼女との関わりは避けている。
2. We should stay away from her.
彼女との関わりは避けよう。
こちらは少しカジュアルです。
We should も提案として使えます。
stay away from 〜「〜を避ける。距離を取る。」
例文
We should stay away from a crowd.
人混みを避けよう。
I stay away from caffeine for now.
今のところカフェインは控えています。
shiho
2024/05/15 12:09
回答
・keep a distance from A
直訳にすると、「Aから距離を保つ」となります。
英語ではよく、「関わりたくない」→「近くにいると関わってしまう」→「距離を置いて関わらないようにしたい」と表現します。
因みに、「関わる」という意味の他の言葉でinvolvedというのがあります。
get involved with~「〜と関わる、〜と関係している」の形で使われますが、「〜と性関係がある」と意味に誤解される可能性もありますので、この表現ではなく、上記の表現にしました。
例文
She is a troublemaker, so I’ll keep a distance from her.
「彼女はトラブルメーカーだから、関わりは避けよう。」
「トラブルメーカー」は英語もtroublemaker と言います。
参考にしてみて下さい。
Sono
2024/05/14 12:06
回答
・Let's avoid anything to do with someone
・Let's not have relation with someone
構文は、「~しよう」の内容なので「Let's」を文頭に置いて動詞原形(avoid)、目的語(anything:一切のこと)、副詞的用法のto不定詞(to do with her:彼女とかかわるのを)を続けて構成します。
たとえば"Let's avoid anything to do with her."とすれば「彼女とは一切のかかわりを避けましょう」の意味になりニュアンスが通じます。
また「かかわりは避ける」を「not have relation with someone」と訳して"Let's not have relation with her."とすると「彼女とは関係を持たないようにしましょう」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
Hiro
2024/05/14 11:15
回答
・I'll avoid closing her.
・I'll keep a distance from her.
「関わりは避けよう」は上記の表現があります。
1. 質問にある内容は次のように表現が出来ます。
She is a troublemaker, so I'll avoid closing her.
彼女はトラブルメーカーなので、彼女との関わりは避けよう。
「~を避ける」は avoid + ~ing で表します。
基本 avoid の目的語は動詞 or 名詞を置きます。
「接近する」は 動詞の close を使います。
close は形容詞で「近い」「親しい」の他に動詞で「近づく」「接近する」の意味があります。
avoid closing her は「彼女に接近するのを避ける」→ 「かかわりは避ける」です。
2. 「~とは距離をとる」は keep a distance from ~ で表します。
「距離をとる」→「関わりを避ける」と解釈します。
→ I'll keep a distance from her with bad rumors.
悪い噂のある彼女とは距離をとる。→悪い噂の彼女との関わりは避けよう。
例文
Please avoid closing people who have no common sense.
常識のない人とは関わりは避けて。
I want to keep a distance from her as much as possible.
出来るだけ彼女との関わりは避けたい。
kei
2024/05/14 10:59
回答
・We better not keep in touch with her.
・Let's keep distance from her.
1. We better not keep in touch with her.
「彼女とのかかわりは避けよう。」
「keep in touch with _(人)」で「_(人)と関わる」と言う意味があります。その表現に、
「better not」を付けることで「_(人)と関わることを避けた方がいい」という意味になります。「避けた方がいい」という言い方は奨励や誘いのニュアンスを持つため、「彼女との関わりは避けよう」と言いたいときに使える表現です。
2. Let's keep distance from her.
「彼女とのかかわりは避けよう。」
「keep distance from_(人やもの)」で「(人やもの)から距離を置く」という意味の英語表現です。「関わりを避ける」と似たニュアンスを持つこの表現を使うことも可能です。
Melanie Suda