Kaoru

Kaoruさん

2023/11/14 10:00

何度押しても同じだよ を英語で教えて!

急いでいる時に友達がエレベーターのスイッチを連打するので、「何度押しても同じだよ」と言いたいです。

0 157
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・No matter how many times you press it, it's the same.
・Pressing it repeatedly won't change anything.
・Pushing it over and over won't make a difference.

No matter how many times you press it, it's the same.
「何度押しても同じだよ。」

「No matter how many times you press it, it's the same.」は、「何度押しても、結果は変わらない」という意味です。様々な状況で使えますが、特にテクノロジーや機械操作の文脈でよく使われます。例えば、リモコンのボタンを何度押してもテレビのチャンネルが変わらない、といった状況などで使えます。また、比喩的に人間の行動や態度についても使えます。例えば、何度頼んでも同じ反応しかしない人に対して使うことも可能です。

Pressing it repeatedly won't change anything, you know.
「何度押しても同じだよ。」

Pushing it over and over won't make a difference. The elevator won't come any faster.
「何度押しても同じだよ。エレベーターが早く来るわけじゃないから。」

これらのフレーズは同じ意味を持っており、特定のシチュエーションやニュアンスで使い分ける必要はありません。しかし、「Pressing it repeatedly won't change anything.」はよりフォーマルな状況や書き言葉で使用され、「Pushing it over and over won't make a difference.」はよりカジュアルな状況や話し言葉でよく使われます。どちらのフレーズも行動が結果に影響を与えないことを示しています。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/20 22:58

回答

・It won't make any difference no matter how many times you press the button.

It won't make any difference no matter how many times you press the button.
ボタンを何度押しても同じですよ。

「make a difference」で「影響を生み出す」となるので、「won't make any difference」では「影響が何もない」と解釈することができます。そこから、「同じだ」という表現のフレーズとして考えることができます。ちなみに、「any」というのは不特定の何かを指す際に、否定文で使われます。肯定文で不特定の何かを指す場合は「some」が使われます。

例文
It will make some difference, if you do that.
もし君がそうするなら、何らかの影響はあるかも。

「no matter how many times you press the button」は、複雑に見えるかもしれませんが、まずは「you press the button」を見てみると「ボタンを押す」と考えられます。「how many times」を付け加えて「何度ボタンを押す」となり、最後に「no matter」を付け加えることによって「何度ボタンを押しても」という自然な訳となります。

役に立った
PV157
シェア
ポスト