morishitaさん
2023/11/14 10:00
ちょっと雨宿りしていかない? を英語で教えて!
歩いていたら雨が降り出したので、「ちょっと雨宿りしていかない?」と言いたいです。
回答
・Want to take shelter from the rain for a bit?
・Fancy seeking shelter from the rain for a while?
・How about we duck in here to avoid the rain for a bit?
It's starting to rain. Want to take shelter from the rain for a bit?
「雨が降り始めたね。ちょっと雨宿りしていかない?」
「Want to take shelter from the rain for a bit?」は、「少し雨宿りしませんか?」という意味です。雨が降っている時に、一緒にいる人に対して建物や屋根の下など雨から身を守る場所に一時的に避難しようと提案する際に使います。通常は友人や知人とのカジュアルな会話で使用され、相手に対する配慮や心遣いを表すフレーズです。
Fancy seeking shelter from the rain for a while?
「ちょっと雨宿りしていかない?」
It's starting to rain. How about we duck in here to avoid the rain for a bit?
「雨が降り始めたね。ここにちょっと避難して雨宿りしていかない?」
Fancy seeking shelter from the rain for a while?はよりフォーマルまたは古風な表現で、友人や知人に対して、雨宿りする場所への誘いを提案するときに使われます。一方で、How about we duck in here to avoid the rain for a bit?はよりカジュアルな表現で、すぐ近くに雨宿りできる場所がある時に使うことが多いです。また、duck inというフレーズは急いで避難する、という意味も含んでいます。
回答
・Shall we take shelter from the rain for a bit?
・Do you want to get out of the rain for a bit?
・Would you like to hide from the rain for a moment?
1. Shall we take shelter from the rain for a bit?
「ちょっと雨宿りしましょうか」
【Shall we ... ?】は、丁寧に誘ったり提案したりする表現になります。【take shelter from ...】で「~を避ける」といった意味になり、最後の【for a bit】は「少しの間」を表す言い回しになります。
2. Do you want to get out of the rain for a bit?
「ちょっと雨宿りしませんか?」
【Do you want to V ... ?】と尋ねることで、相手の意見を求める丁寧な聞き方になります。【get out of the rain】で「雨宿りをする」という意味になります。
3. Would you like to hide from the rain for a moment?
「ちょっと雨宿りしませんか?」
上記例文2よりもさらに丁寧な言い回しです。【hide from the rain】でも「雨宿りする」を表す言い回しになります。