Aotoさん
2023/04/13 22:00
雨宿りする を英語で教えて!
急に雨が降ってきたので、「お店の軒先で雨宿りした」と言いたいです。
回答
・Take shelter from the rain
・Seek refuge from the rain.
・Find a haven from the rain.
We had to take shelter from the rain under the eaves of a shop.
急に雨が降ってきたので、お店の軒先で雨宿りした。
「Take shelter from the rain」は「雨から避難する」という意味で、文字通り雨が降ってきたときに、雨宿りする場所に移動するという状況で使われます。また、比喩的には困難や問題から避ける、避難するという意味でも使えます。具体的なシチュエーションとしては、野外イベントで突然の雨が降ってきたときや、困難な状況に直面したときなどです。
We had to seek refuge from the rain under the eaves of a shop.
急に雨が降り出したので、お店の軒先で雨宿りすることになりました。
We had to find a haven from the rain under the eaves of a shop.
急に雨が降ってきたので、お店の軒先で雨宿りするしかなかった。
"Seek refuge from the rain"は、雨から避けるために避難場所を探しているという直訳的な表現です。一方、"Find a haven from the rain"は、雨から逃れるための安全な場所を見つけるというより詩的な、または感情的な表現です。"Haven"は通常、安全、平和、または安心感を提供する場所を指すため、この表現はより穏やかな雨からの避難を示し、よりロマンティックまたは哲学的な文脈で使用される可能性があります。
回答
・Take shelter from the rain
・Take shelter from the rain=雨宿り
例文:I was taking shelter from the rain at the front of the shop because of the rain.
=私は雨の影響でお店の前で(お店の軒先)で雨宿りをしていました。
『例文解説』
「雨宿り」
「Take shelter from the rain」と英語では表現をします。
「軒先」
「お店の前で」という表現が適切かと思います。
「in front of 〜=〜の前で」という表現がありますで覚えておくといいですよ。
ちなみに「雨」に関してですが、急な激しい雨は「pouring / shower」などと表現をすることもありますので頭の片隅に。