A Kameda

A Kamedaさん

2023/04/17 10:00

雨宿りした を英語で教えて!

急に雨が降ってきたので、「お店の軒先で雨宿りした」と言いたいです。

0 422
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・Took shelter from the rain
・Sought refuge from the rain.
・Found cover from the rain.

I took shelter from the rain under the eaves of a shop.
急に雨が降ってきたので、お店の軒先で雨宿りしました。

「Took shelter from the rain」は、「雨から避難した」という意味です。直訳すると、「雨からの避難所を取った」になります。突然の雨や激しい雨が降ってきた時に、雨宿りするために建物の中や屋根の下などに身を寄せる行為を指します。公園でピクニックをしている最中に突然の雨が降ってきた時や、通勤途中で傘を持たずに雨に遭遇した時などに使える表現です。

I sought refuge from the rain under the eaves of a shop.
急に雨が降ってきたので、お店の軒先で雨宿りしました。

I found cover from the rain under the eaves of a shop.
急に雨が降ってきたので、お店の軒先で雨宿りしました。

Sought refuge from the rainは、雨から避難した、もしくは安全な場所を見つけたという意味で、文学的あるいは詩的な表現です。一方、"Found cover from the rain"はより直訳的で、雨から守るための何か(例えば、屋根や樹木など)を見つけた、という意味で日常的な表現です。両者は似た状況を表すが、前者はより感情的な状況、後者はより具体的な状況を表す傾向があります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 16:10

回答

・took shelter from the rain

「雨宿りする」は【take shelter from the rain 】で言う事が出来ます。

「お店の軒先で雨宿りした」は【I took shelter from the rain at the eaves of the store.】となります。
【eaves】は複数扱いで「建物のひさし、軒」です。

ex. 突然の大雨で、雨宿りできる場所を探します。
I'll look for a place where I can take shelter from the rain due to the sudden heavy rain.

役に立った
PV422
シェア
ポスト