Reika Sonohara

Reika Sonoharaさん

2023/11/14 10:00

何か食べた気しない を英語で教えて!

ご飯のおかずが少なかったので、「何か食べた気しない」と言いたいです。

0 164
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・I don't remember eating anything.
・I can't recall having a meal.
・I don't have any recollection of eating anything.

The side dishes were so scarce, I don't remember eating anything.
おかずがとても少なかったので、何も食べた気がしません。

「I don't remember eating anything.」は「何か食べた記憶がない」という意味です。自分が何か食べたかどうかを尋ねられた時や、なぜお腹が空いているのか不思議に思ったときなどに使われます。また、物忘れが激しい人が使う表現としても使えます。あるいは、大変忙しかったり、ストレスなどで食事を忘れてしまった場合にも使える表現です。

I can't recall having anything to eat, the side dishes were so sparse.
おかずが少なかったので、「何か食べた気しない」と思っています。

I don't have any recollection of eating anything, there wasn't much for side dishes.
ご飯のおかずがほとんどなかったので、何か食べた記憶が全くありません。

これらのフレーズは意味的にはほぼ同じですが、文脈や形式性のレベルで使い分けられます。「I can't recall having anything to eat」はより口語的で日常的な表現で、友人とのカジュアルな会話でよく使われます。「I don't have any recollection of eating anything」はよりフォーマルで、ビジネスの状況や公的な場で使われることが多いです。また、後者はより強い忘印象を与えるかもしれません。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 00:19

回答

・I don't feel like I've eaten anything.
・It doesn't feel like I've had a proper meal.
・I don't feel satisfied like I've eaten enough.

1. I don't feel like I've eaten anything.
「何か、食べた気がしないな。」

【I don't feel like ...】で「~した気がしない、~した感じがしない」といった意味を表します。【I've eaten anything】は「何かを食べた」という意味を表す言い回しになります。

2. It doesn't feel like I've had a proper meal.
「何か、しっかり食べたという気がしないな。」

【it doesn't feel like ...】で「~な感じがしない」といった意味を表します。【proper meal】は「ちゃんとした食事」といったニュアンスの表現になります。

3. I don't feel satisfied like I've eaten enough.
「ちゃんと食べて満足したという感じがしないな。」

上記に比べて、より具体的な表現になります。【satisfied】は「満足した、満たされた感じの」といった意味の形容詞です。【eat enough】で「しっかり食べる、充分食べる」といった意味を表しています。

役に立った
PV164
シェア
ポスト