yamaさん
2020/02/13 00:00
何が食べたいですか? を英語で教えて!
英語担当の外国人の先生と、外食をしにいくことになったので、「何が食べたいですか?」と言いたいです。
回答
・What do you feel like eating?
・What are you in the mood for?
・What sounds good to you for a meal?
What do you feel like eating?
何が食べたいですか?
What do you feel like eating?は「何を食べたい気分?」と訳され、相手の食事の希望や気分を尋ねるカジュアルな表現です。友人や家族、同僚との食事の際に使われることが多く、特に何を食べるか決まっていない状況で便利です。この質問を通じて、相手の好みやその日の気分に合わせた食事場所やメニューを選ぶ手助けができます。また、相手の意見を尊重し、コミュニケーションを円滑にする役割も果たします。
What are you in the mood for?
何が食べたいですか?
What sounds good to you for a meal?
何が食べたいですか?
「What are you in the mood for?」は、相手の食の欲求や気分を探るときによく使います。例えば、相手が特定の料理や味を欲しがっているかを知りたいときに使います。一方、「What sounds good to you for a meal?」は、具体的な食事の提案を求めるニュアンスがあります。たとえば、いくつかの選択肢がある場合や、相手の好みを聞きながら具体的な食事を決めたいときに使います。どちらもカジュアルな会話で使われますが、前者はより感覚的、後者はより具体的な選択を尋ねる表現です。
回答
・What do you feel like eating?
・What would you fancy for a meal?
What do you feel like eating?
「何が食べたいですか?」
「What do you feel like eating?」は「何が食べたい気分?」といった意味で、主にレストランや家での食事の選択について他の人に尋ねるときに使います。あるいは、自分が料理する際に相手の好みや気分を知るためにも使えます。特に形式ばった場面ではなく、カジュアルな日常会話でよく使われます。
What would you fancy for a meal, Professor?
「先生、何か食事で食べたいものはありますか?」
「What do you feel like eating?」は相手の食事の好みやその時の気分を気軽に尋ねる際に使われます。これに対して、「What would you fancy for a meal?」はややフォーマルな表現で、通常は特別な機会やレストランなどで何を頼みたいかを尋ねる時に使われます。また、「fancy」は特にイギリス英語でよく使われ、好みや気分を問うよりもどちらかというと望むものや欲望を尋ねるといったニュアンスが含まれます。
回答
・What do you want to eat?
・What do you feel like eating?
「何が食べたいですか?」は英語では What do you want to eat? や What do you feel like eating? などで表現することができます。
What do you want to eat? Anything is fine.
(何が食べたいですか?何でもいいですよ。)
What do you feel like eating tonight? Feel free to say anything.
(今夜は何が食べたいですか? お気軽に何でもおっしゃってください。)
ご参考にしていただければ幸いです。