Aji

Ajiさん

Ajiさん

いつか懲りるよ を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

同僚が人のいう事に全く耳を貸さないので、「彼女、いつか懲りるよ」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・You'll learn your lesson one day.
・You'll get your comeuppance one day.
・What goes around comes around.

She never listens to anyone. She'll learn her lesson one day.
彼女は誰の言うことも聞かない。彼女、いつか懲りるよ。

「You'll learn your lesson one day」は、「いつか君も教訓を学ぶことになるよ」という意味です。このフレーズは、何かを身をもって経験しなければ理解できないことや、反省すべき行動を繰り返している相手に対して、その結果が良くないことを警告する際に使われます。また、相手が自身の過ちを認識し、反省することを期待するニュアンスも含まれています。

She's always disregarding others' opinions. She'll get her comeuppance someday.
彼女はいつも他人の意見を無視しています。彼女はいつか懲りるでしょう。

She never listens to anyone. Well, what goes around comes around.
彼女は誰の話も聞かないね。まあ、何が回ってくるかってことだよね。

You'll get your comeuppance someday.は直接的な表現で、特定の人に対して、その人の悪い行いがいつか報われると言っていることを示しています。一方、What goes around comes around.はより一般的で抽象的な表現で、誰にでも悪い行いは最終的に悪い結果をもたらすという宇宙の法則を示しています。前者は個別の行動に対する直接的な報復を、後者は全般的な因果応報を示しています。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 21:53

回答

・learn her lesson one day
・come to regret it sooner or later
・realize the consequences eventually

1. She'll learn her lesson one day.
「彼女、いつかは懲りるよ」

【learn one's lesson】は「レッスンを学ぶ」というのが直訳ですが、「後になってから後悔する」といったニュアンスも含んでいます。【one day】は「いつか、いつの日か」といった意味の表現になります。

2. She'll come to regret it sooner or later.
「彼女、遅かれ早かれ後悔することになるよ」

【come to V ...】は「~することになる」といった意味の表現になります。【regret ...】は「~後悔する」、【sooner or later】は「遅かれ早かれ、いつか」といった意味の表現になります。

3. She'll realize the consequences eventually.
「彼女、最終的には懲りるよ」

【realize ...】は「~理解する」、【coneequence】は「結果、成り行き」といった意味になります。【eventually】は「最終的には」といった意味で、全体的には「最終的には後悔することになる」といったニュアンスになります。

0 115
役に立った
PV115
シェア
ツイート