Hamu

Hamuさん

2023/08/29 10:00

懲りない人もいるものだ を英語で教えて!

友達は何度同じアドバイスをしても従わず同じことを繰り返すので、「懲りない人もいるものだ」と言いたいです。

0 369
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:54

回答

・Some people never learn.
・You'd think they'd know better by now.

「懲りないねぇ」「学習能力ないなぁ」といった、呆れや皮肉を込めたフレーズです。同じ失敗を繰り返す人や、忠告を全く聞かない人に対して、直接または陰で「本当に学ばない人っているよね」と、やれやれという気持ちで使います。

I've told him a dozen times not to lend her money, but he did it again. Some people never learn.
彼には彼女にお金を貸すなと何度も言ったのに、また貸したんだ。本当に懲りない人もいるものだ。

ちなみに、"You'd think they'd know better by now."は「もういい加減、学んでてもいい頃なのにね」という呆れや皮肉を込めた表現です。同じ失敗を繰り返す人や、成長が見られない状況に対して「普通はもう分かるでしょ?」と、ちょっと突き放した感じで使います。

He keeps going back to his ex-girlfriend even though she's cheated on him three times. You'd think he'd know better by now.
彼、3回も浮気されてるのに元カノとヨリを戻し続けてるんだ。普通はもう懲りてる頃だと思うけどね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/08 01:39

回答

・Some people never learn.

「懲りない人」とは、同じ過ちを繰り返しても改めない人のことを指す言葉です。つまり、何度やっても「何も学ばない」と言い換えることができるので、「never learn」を使って表現することができます。「Some people」は「ある人」という意味で「〜人もいるものだ」と皮肉を交えて伝えることができます。

My friend keeps doing the same thing even though I give him the same advice repeatedly. Some people never learn.
私の友達は、私が何度アドバイスをしても同じことを繰り返す。懲りない人もいるものだ。

My friend: 私の友達
keeps doing: 継続してやり続ける
the same thing: 同じこと
even though: ~にもかかわらず

役に立った
PV369
シェア
ポスト