daikiさん
2024/08/01 10:00
経験から学ばない人もいるよね を英語で教えて!
同じミスを何回もする人がいるので、「経験から学ばない人もいるよね」と言いたいです。
回答
・Some people never learn.
・It's like talking to a brick wall.
「何度言っても(失敗しても)全然学ばない人っているよね」という、呆れや諦めの気持ちを表す決まり文句です。「懲りないなあ」「しょうがない人だ」といったニュアンスで、同じ過ちを繰り返す友人や同僚、ニュースの登場人物などに対して、皮肉っぽく、または冗談めかして使われます。
He keeps making the same mistake with his reports. I guess some people never learn.
彼は報告書で何度も同じミスをしています。まあ、経験から学ばない人もいるんですね。
ちなみに、"It's like talking to a brick wall." は、相手に何を言っても全然聞いてもらえない、反応がない、わかってもらえない…そんな「のれんに腕押し」「馬の耳に念仏」な状況で使う表現だよ。頑固な人や話を聞かない人にうんざりした時にピッタリ!
I've told him a dozen times how to do it, but it's like talking to a brick wall.
彼にはもう何十回もやり方を教えたのに、まるで壁に話しているみたいだよ。
回答
・Some people don't learn from experience.
Some people don't learn from experience.
経験から学ばない人もいるよね。
some people は「何人の人々」「一部の人々」などの意味を表す表現なので、「〜な人もいる」というニュアンスを表せます。また、learn は「学ぶ」「勉強する」などの意味を表す動詞ですが、ただ「学ぶ」というより「学んで、何かを得る」というニュアンスの表現になります。
※ experience は「経験」「体験」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「経験する」「体験する」などの意味も表せます。
Just between you and me, some people don't learn from experience.
(ここだけの話、経験から学ばない人もいるよね。)
Japan